Английский - русский
Перевод слова Eduction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Eduction - Образование"

Все варианты переводов "Eduction":
Примеры: Eduction - Образование
NHRAP has stipulated that education is one of the basic rights. Therefore, it is necessary to improve the overall access and quality of education to all. Согласно НПДПЧ, образование является одним из основных прав, что обусловливает необходимость улучшения доступа к образованию и повышение его качества.
"Education for All", with particular emphasis on girl children's education, has always been an important tool in Bangladesh for ensuring the unhindered enjoyment of human rights by its people. В Бангладеш программа «Образование для всех» с уделением особого внимания образованию детей-девочек всегда была важным инструментом для обеспечения последовательного осуществления прав человека ее гражданами.
Serbian language tertiary education is provided in Kosovo through the Pristina University located in Mitrovice/Mitrovica, which is managed by the Ministry of Education of the Republic of Serbia. Высшее образование на сербском языке можно получить в Косово в отделении Приштинского университета в Митровице, которое находится в ведении Министерства образования Республики Сербия.
Equality in formal education had been achieved, as 17 per cent of women completed higher education compared to 18 per cent of men. Было достигнуто равенство в области формального образования: высшее образование получили 17 процентов женщин и 18 процентов мужчин.
In 2007, UNICEF noted that South Africa is on track to achieve universal primary education by 2015, though achieving a quality education for all children will be a challenge. В 2007 году ЮНИСЕФ отметил, что Южная Африка готова обеспечить всеобщее начальное образование к 2015 году, хотя предоставление качественного образования всем детям будет сложной задачей.
The Outline Education Act, which provided for the incorporation of international juridical instruments relating to the right to education in domestic legislation, was adopted in 1999. Принятие в 1999 году Закона об общих принципах образования позволило включить в национальное законодательство международно-правовые нормы, гарантирующие право на образование.
This was followed by the creation of several universities and public education colleges throughout the State offering access to free education, in addition to 44 accredited private institutes of higher learning. Затем в стране были созданы несколько университетов и государственных колледжей, дающих бесплатное образование, в дополнение к 44 аккредитованным частным высшим учебным заведениям.
The Treaty bodies have welcomed the establishment of bilingual and intercultural education, while also identifying the challenges to the effective realization of the right of indigenous peoples to education. Договорные органы приветствовали внедрение системы двуязычного и межкультурного образования, выявив при этом существующие препятствия для эффективного осуществления прав коренных народов на образование.
(b) Right to education - the NGOs emphasise the need to reduce the number of Roma children attending special schools and increase their participation in the system of integrated education. Ь) Право на образование - НПО подчеркивают необходимость уменьшения количества детей рома, посещающих специальные школы, и расширения их участия в системе интегрированного обучения.
It noted with concern that these children have reduced access to education due to the lack of educational institutions at all levels and that they are denied education in their own language. Он с обеспокоенностью отметил ограниченный доступ этих детей к образованию вследствие нехватки учебных заведений на всех уровнях и отсутствие у них возможности получить образование на своем языке.
It presented its recommendations to the 48th International Conference on Education, held on 26 November 2008 in Geneva, emphasizing the legal obligation and political responsibility of States to give effect to the inclusive dimensions of the right to education. Она представила свои рекомендации сорок восьмой сессии Международной конференции по образованию, проведенной 26 ноября 2008 года, подчеркнув юридическое обязательство и политическую ответственность государств по эффективному осуществлению этих компонентов права на образование.
Due to the individual and social dimensions of health, the study branch Health Education is very closely connected with the cross-sectional theme Personality and Social Education. Благодаря изучаемым в разделе "Санитарное просвещение" индивидуальным и социальным параметрам здоровья он тесно связан с аналогичной темой - "Личность и социальное образование".
Ms. Bailey, referring to article 10, said that the failure to provide disaggregated data on the different levels of education made it difficult to determine to what extent there was universal education in Azerbaijan. Г-жа Бэйли, касаясь статьи 10, говорит, что отсутствие дезагрегированных данных относительно различных ступеней образования затрудняет возможность определения того, в какой степени образование в Азербайджане является всеобщим.
It recommended that the Government continue its effort in order to guarantee free education at the primary level for all children, giving special attention to minority groups and to reduce the costs for secondary education. Он рекомендовал правительству продолжить свои усилия по обеспечению бесплатного образования на уровне начальной школы для всех детей, уделяя особое внимание группам меньшинств и снижению расходов на среднее образование.
They provided information on the state of implementation of the right to education for indigenous peoples in their respective countries while underlining the challenges in ensuring quality education that is culturally appropriate. Они представили информацию о ходе осуществления права на образование коренных народов в соответствующих странах, подчеркнув при этом проблемы, связанные с обеспечением качества образования, соответствующего культурным традициям.
Policies of complementary education for indigenous peoples permit the implementation of intercultural education in schools and colleges with the aim of moving towards multiculturalism and the recognition of the diversity of peoples. Политика дополнительного образования для коренных народов позволяет обеспечить межкультурное образование в школах и колледжах с целью продвижения к культурному разнообразию и признанию многообразия народов.
In the context of education, the Declaration reaffirms and applies the right to education to the specific historical, cultural, economic and social circumstances of indigenous peoples. В отношении образования Декларация подтверждает и применяет право на образование к конкретным историческим, культурным, экономическим и социальным обстоятельствам коренных народов.
Recognizing that education was a powerful tool for the prevention of crime, the Meeting recommended that a programme of criminal justice education be developed for all citizens. Отмечая, что образование является мощным инструментом в деле предупреждения преступности, Совещание рекомендовало разработать программу просвещения в области уголовного правосудия для всех граждан.
The all too ready willingness of politicians to reflect these fears in penal policy has led to a reluctance to embed prisoners' right to education in legislation and to develop models of education and delivery consistent with the full development of the human personality. Неизменная готовность политических деятелей отражать такие опасения в пенитенциарной политике приводит к нежеланию внедрять в законодательство право заключенных на образование и разрабатывать модули образования и его предоставления в соответствии с требованиями всестороннего развития человеческой личности.
Advice to the Ministry of National Education on issues relating to the right of all to education Предоставление министерству образования консультаций по вопросам, касающимся права на справедливое образование для всех
That primary education may be much too short to merit being defined as the realization of the right to education is less well known. Но менее известно, что продолжительность начального образования может быть слишком короткой, чтобы его можно было подвести под определение права на образование.
There is, however, a paucity of quantitative data that are both desired and necessary for the monitoring of the right to education and human rights in education. Вместе с тем существует нехватка количественных данных, которые желательны и необходимы для контроля за осуществлением права на образование и прав человека в образовании.
Quality has been neglected in the pursuit of education-related Millennium Development Goals and the Education for All agenda; the right to basic education of good quality for all remains unfulfilled. В процессе достижения связанных с образованием целей, в том числе Целей развития тысячелетия и целей программы образования для всех, качеству образования не уделялось должного внимания; таким образом, право на базовое качественное образование для всех остается нереализованным.
Impact of the Sectoral Policy Declaration on Education and the Sectoral Plan for Education on the education of girls Влияние Декларации о политике в секторе образования (ДПСО) и Плана действий в секторе образования (ПДСО) на образование девочек
As human rights education forms part and parcel of civic education, CPCE continues to promote public understanding of and respect for human rights when it promotes civic education. Поскольку образование в области прав человека является неотъемлемой частью развития гражданского самосознания, Комитет по развитию гражданского самосознания продолжает усилия по поощрению понимания и уважения населением прав человека в своей деятельности по развитию гражданского самосознания.