According to the Brazilian Constitution, high school education, open to everyone who completes basic education is the responsibility of the states and the Federal District. |
Согласно Конституции Бразилии, ответственность за организацию обучения в старших классах средней школы возложена на штаты и федеральный округ, и это обучение открыто для всех, кто получил базовое образование. |
The law provides that human rights education is compulsory at all levels of education, whether civil or military, in Spanish and also in various indigenous languages. |
Закон гласит, что образование в области прав человека является обязательным на всех уровнях просвещения - гражданском или военном - на испанском, а также других различных коренных языках. |
The Working Group considers that education remains central to conflict prevention and promotion of durable peace and sustainable development but notes that access to education at all levels in Africa is low. |
Рабочая группа считает, что образование по-прежнему играет центральную роль в предупреждении конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития, но при этом отмечает, что в странах Африки доступ к системе образования на всех уровнях ограничен. |
The Ministry of Education also promoted the training of 106 provincial trainers in ethics and citizenship education, who then trained teachers in local schools. |
Министерство образования также способствовало профессиональной подготовке 106 инструкторов из провинций по программе «Образование по вопросам этических принципов и прав и обязанностей гражданина», которые обучали затем преподавателей местных школ. |
The rising costs of education, both direct and indirect, can deter households from sending a child to school, becoming another obstacle in girls' enrolment in and completion of education. |
Увеличение расходов на образование, как прямых, так и косвенных, может стать фактором, удерживающим домохозяйства от того, чтобы отправить ребенка учиться в школу, и это становится еще одним препятствием для расширения охвата девочек школьным образованием и его завершения ими. |
His Government had closed the gender gap in education by 1999 and expected to achieve universal primary education by 2015. |
За период с 1999 года правительство Кувейта устранило гендерный разрыв в образовании, и, как ожидается, к 2015 году будет обеспечено всеобщее начальное образование. |
The Government of the Gambia sought to achieve universal primary education by ensuring that no child had to walk more than two kilometres to school and subsidizing girls' education. |
Правительство Гамбии добивается всеобщего начального образования, используя стратегию обеспечения того, чтобы ни одному ребенку не приходилось преодолевать расстояние более двух километров, чтобы добраться до школы, а также субсидируя образование для девочек. |
The Supreme Court had ruled that education was a fundamental right for children aged 6 to 14, and the Government was endeavouring to universalise elementary education. |
Верховный суд принял постановление, согласно которому образование является основным правом детей в возрасте от 6 до 14 лет, и правительство принимает активные меры для того, чтобы система начального образования стала универсальной. |
The lion's share of State subsidies in health and education goes towards expensive activities such as sophisticated curative practices and higher education, whose benefit accrues largely to the rich. |
Львиная доля государственных субсидий в области здравоохранения и образования идет на финансирование дорогостоящих услуг, таких как применение новейшей медицинской техники и современных методов лечения, и на высшее образование, которыми пользуются в основном богатые слои общества. |
Single parents were also entitled to benefits under the National Insurance Scheme to cover education-related costs, when education was considered necessary to qualify them for the labour market. |
Родители-одиночки также имеют право на пособия в рамках национальной программы страхования для покрытия расходов, связанных с получением образования, когда такое образование считается необходимым для того, чтобы они могли выйти на рынок труда. |
The United Kingdom Government could not accept that human rights education should be made a core curriculum subject in primary education. |
З. Правительство Соединенного Королевства не может согласиться с тем, чтобы образование в области прав человека стало одной из стержневых дисциплин учебного плана в рамках начального образования. |
Speakers supported the emphasis on girls' education, with some stressing the need for UNICEF to focus on women's education as well. |
Выступавшие одобрили уделение особого внимания образованию девушек, при этом некоторые из них подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ делал также упор на образование женщин. |
Countries that will have achieved the goal of universal primary education sooner are urged to extend and facilitate access to and completion of education to secondary school levels. |
К тем странам, которые обеспечат всеобщее начальное образование до этого времени, обращается настоятельная просьба расширить и улучшить доступ к среднему образованию, а также всячески содействовать его завершению. |
Early childhood development and adult education are supportive of primary education goals and will be given special emphasis in countries where they are considered national priorities. |
Достижению целей в области начального образования способствует учебно-воспитательная работа с детьми с самого раннего возраста и образование для взрослых; этим направлениям работы будет уделяться особое внимание в тех странах, где они считаются национальными приоритетами. |
Our present generation is denied education, and I wonder what phenomenon could be more serious to a nation than depriving a complete generation of basic education. |
Наше нынешнее поколение лишено возможности получить образование, и мне хотелось бы знать, какое явление может быть более серьезным для народа, чем лишение целого поколения базового образования. |
A National Education Foundation would be established with an initial grant of B$ 2 million, designed to provide additional financial guarantees and advice to qualified students seeking to further their education. |
Будет создан национальный фонд в области образования, которому будет выделена первоначальная субсидия в размере 2 млн. бермудских долл. и который должен обеспечить дополнительные финансовые гарантии и консультативные услуги соответствующим образом отобранным учащимся, которые стремятся продолжить свое образование. |
Right to primary education (including lower secondary education) |
Право на начальное образование (включая младшие классы средней школы) |
Upper secondary education and municipal adult education |
Полное среднее образование и муниципальные школы для взрослых |
An education benefit is granted to a surviving spouse who needs education or vocational training to be able to maintain him- or herself. |
Пособие на образование выплачивается потерявшему кормильца супругу, который нуждается в образовании или профессиональной подготовке, с тем чтобы иметь возможность обеспечивать свое проживание. |
Two main reasons behind these changes are the demonstrated cost-effectiveness of primary education and a widely shared belief that primary education can favourably influence reproductive behaviour. |
Такие изменения объясняются двумя основными причинами: эффективностью начального образования с точки зрения затрат, а также широко распространенным представлением о том, что начальное образование может оказывать благотворное воздействие на репродуктивное поведение. |
Believing that education ensured effective protection and promotion of human rights, including the rights of children, Bangladesh had also made universal access to basic education a priority objective. |
Будучи убеждена в том, что одним из средств эффективной защиты и поощрения прав человека, включая права ребенка, является образование, Бангладеш определила для себя в качестве приоритетной задачи обеспечение для всех доступа к базовому образованию. |
Innovative programmes such as "food-for-education" had been adopted to enable children from poor families to attend school and complete at least the primary education cycle. |
Она приступила к осуществлению новаторских программ, таких, как "продовольствие за образование", с тем чтобы предоставить детям из бедных семей возможность учиться в школе и завершить по крайней мере цикл начального образования. |
Although the Federal Constitution makes primary education compulsory (art. 27, para. 2), it embodies no general right to education. |
Хотя в Федеральной конституции содержится положение об обязательном начальном образовании (статья 27, пункт 2), в ней не признается общее право на образование. |
A great deal has been achieved for gender, much less to define and operationalize the right to education and human rights in education. |
В плане обеспечения гендерного равенства достигнуты значительные успехи, тогда как в вопросах определения и реализации права на образование и прав человека в сфере образования предстоит еще многое сделать. |
The participants agreed that intercultural education as a separate area of concern of the State has major relevance for public policy in education in furthering social cohesion and inclusiveness. |
Участники пришли к выводу о том, что межкультурное образование в качестве отдельного направления деятельности государства имеет важное значение для государственной политики в области образования, направленной на поощрение единства и взаимопонимания в обществе. |