Education for all, with the full involvement of women and girls, is a key factor towards securing further advances for society, and reduction in poverty levels. |
Образование для всех - при полном участии женщин и девочек - является ключевым фактором, гарантирующим дальнейшее развитие общества и сокращение масштабов нищеты. |
But, as the rich have successfully pressed for tax cuts and reductions in government spending, children from poor and working-class households are far less likely to receive a high-quality education, and the US government has failed to provide for training or adequate infrastructure. |
Но так как богатые успешно требовали снижения налогов и уменьшения затрат правительства, маловероятно, что дети из бедных и рабочих семей получат высококачественное образование, а правительство США не сумело обеспечить обучение или соответствующую инфраструктуру. |
The growing concentration of wealth - and a significant reduction in taxes on it - has meant less money to spend on investments for the public good, like education and the protection of children. |
Растущая концентрация богатства - и значительное снижение налогов на него - означало меньше денег, чтобы тратить на инвестиции для общественного блага, таких как образование и защита детей. |
The social crisis is being driven by reductions in public spending on essential services, such as education and health care, as well as by the fall in incomes, as people are laid off and wages drop. |
Разразившийся социальный кризис вызван сокращением государственных расходов на важнейшие услуги, например образование и медицинское обслуживание, а также снижением доходов в результате увольнения людей и падения заработной платы. |
Bringing the HIV/AIDS pandemic under control will be essential to the effectiveness of other key interventions for disease control, the reduction of malnutrition, and securing rights to basic education and protection. |
Контроль за пандемией ВИЧ/СПИДа станет важным фактором повышения эффективности других ключевых мероприятий по борьбе с распространением заболеваний, сокращению масштабов недоедания и обеспечению прав на базовое образование и защиту. |
The Action Plan promotes education as a critical tool for poverty reduction, and as an indispensable means for effective participation in the societies and economies of the twenty-first century. |
В Плане действий образование позиционируется как главный инструмент борьбы с бедностью и как необходимое средство для обеспечения эффективного участия в жизни общества и экономики ХХI века. |
During my administration public expenditure has focused on education; but we also address, as matters of priority, access to land and the reduction of poverty. |
В период моего нахождения у власти государственные средства в основном выделялись на образование; но мы также уделяем приоритетное внимание доступу к земле и сокращению нищеты. |
Multisectoral approaches, involving, in addition to measures taken in the health sector, actions in the fields of education, legislation and advocacy, are essential for the reduction of maternal mortality and morbidity. |
Важное значение для снижения материнской смертности и заболеваемости имеют многосекторальные подходы, предусматривающие, помимо мер в секторе здравоохранения, действия в таких областях, как образование, законотворчество и пропаганда. |
After reviewing the topics highlighted in the Programme of Action, the Assembly agreed on a new set of benchmarks in four areas: education and literacy, reproductive health care and the need for contraception, maternal mortality reduction and HIV/AIDS. |
После обзора основных тем Программы действий Генеральная Ассамблея согласовала новые стандарты в четырех областях: образование и грамотность, репродуктивное здравоохранение и контрацепция, снижение материнской смертности и ВИЧ/СПИД. |
Progress in the individual areas (such as in education and training) will hardly be able to contribute to a reduction in pay differences by itself. |
Прогресс в отдельных областях (таких, как образование и профессиональная подготовка) вряд ли будет способствовать сам по себе сокращению различий в оплате труда. |
However, Mexico recognizes that the quality of education that is provided in its schools is still a long way from this target and, therefore, it has not been able to contribute to being a primary tool in the reduction of social inequality. |
Вместе с тем Мексика признает, что показатели качества обучения в школах страны еще далеки от предусматриваемых в контексте этой задачи, и поэтому образование не внесло значительного вклада в преодоление социального неравенства. |
In fact, a look at the State budget shows that about 22 per cent of resources are allocated to education or training (source: Poverty Reduction Strategy Paper, 2009). |
Действительно, по государственному бюджету видно, что около 22% ресурсов выделяется на образование и профессиональную подготовку (источник: Документ по сокращению масштабов нищеты, 2009 год). |
This progressive reduction in scope of the right to education in the South has been criticized for serving as a largely functional, basic-skill acquisition for low value-added routine work within the global division of labour. |
Постепенное сокращение объема права на образование в странах юга подвергалось критике, как отвечающее главным образом обретению функциональных элементарных навыков для низко оцениваемой обычной работы в рамках глобального разделения труда. |
In addition to these initiatives, the Government has endeavoured to improve the quality of education system by continuing to provide free education for citizens from primary education until tertiary education. |
В дополнение к этим инициативам правительство прилагает усилия в целях повышения качества системы образования, продолжая предоставлять своим гражданам бесплатное образование - от начального до высшего. |
In general terms, fundamental education corresponds to basic education as set out in the World Declaration on Education For All. |
Поскольку каждый человек имеет право на удовлетворение своих "базовых образовательных потребностей", как это предусмотрено Всемирной декларацией, действие права на элементарное образование не ограничивается теми, "кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования". |
The framework encompasses early childhood education up to Form 7 inclusive of special education and technical and vocational education and training. |
Рамочная программа охватывает период с раннего детства по 7-й класс школы включительно; согласно программе учащимся предоставляется, в частности, специальное образование и профессионально-техническое обучение, а также обучение на подготовительных курсах. |
This organization runs a campaign entitled Education for Rural People in which they work to ensure education for rural people as the key to reduction of poverty, food security and sustainable development. |
Организация проводит кампанию под названием «Образование для сельских жителей», благодаря которой они гарантируют доступ сельским жителям к образованию, и рассматривают её как ключ к снижению бедности, обеспечению продовольствием и стабильному развитию. |
Relative pay differentials have increased among those with a background of upper secondary or higher education, while a reduction has occurred among those with a background of primary and lower secondary education. |
Относительные различия в оплате труда увеличились между лицами, имеющими среднее или высшее образование, тогда как в случае лиц с начальным и неполным средним образованием эти различия сократились. |
These include the fall in their purchasing power owing to the liberalization of prices, job losses through a reduction of manpower in the public sector, and the reduction of government expenditure on such essential social services as health, education and other infrastructures. |
Эти последствия включают в себя падение покупательной способности в результате либерализации цен, сокращение числа рабочих мест в результате уменьшения численности работников государственного сектора и сокращение правительственных расходов на такие важнейшие социальные услуги, как здравоохранение, образование и другие инфраструктуры. |
Health and education are in turn essential to human resources development and should be fully integrated into macroeconomic policies, including poverty reduction initiatives, and should accordingly be prioritized in national budgetary allocations to health and education. |
Здравоохранение и образование, в свою очередь, необходимы для развития людских ресурсов и должны в полной мере учитываться в макроэкономической политике, включая инициативы в отношении уменьшения масштабов нищеты, и, соответственно, пользоваться приоритетом при выделении ассигнований в национальных бюджетах. |
She wondered whether the parental perception that education brought little benefit was true of education for both girls and boys or only for girls and also requested more information on poverty reduction programmes undertaken or planned by the Government. |
Она интересуется, насколько справедливо представление родителей о том, что образование мало что дает мальчикам и девочкам или только девочкам, и также просит представить больше информации о программах сокращения нищеты, осуществляемых или планируемых правительством. |
To date, Trinidad and Tobago has made significant progress in the reduction of extreme poverty and has surpassed the target for universal primary education, with citizens now benefitting from free pre-school, primary, secondary and tertiary education. |
На сегодняшний день Тринидад и Тобаго добился значительных успехов в борьбе с крайней нищетой и превысил целевой показатель в области всеобщего начального образования: в настоящее время граждане страны получают бесплатное подготовительное, начальное, среднее и высшее образование. |
It stressed that Venezuela had fulfilled the Millennium Development Goals related to access to drinking water and sanitation and was about to fulfil those related to primary education, gender equality in education and reduction of child mortality. |
Он отметил, что Венесуэла добилась осуществления сформулированной в Декларации тысячелетия цели по обеспечению доступа к питьевой воде и санитарии и в настоящее время страна близка к достижению целей в таких областях, как начальное образование, гендерное равенство в образовании и сокращение детской смертности. |
However, poverty reduction and the fair distribution of resources, food security, universal education, the reduction of the illiteracy rate, and women's empowerment all still presented challenges. |
Однако по-прежнему остаются нерешенными такие проблемы, как сокращение масштабов нищеты и справедливое распределение ресурсов, продовольственная безопасность, образование для всех, сокращение уровня неграмотности и расширение прав и возможностей женщин. |
The Conference concluded that, despite the current global financial crisis, funding for education should remain a priority and the crisis should not serve as a justification for a reduction in the allocation of resources to education at both the national and international levels. |
На Конференции был сделан вывод, что, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, финансирование образования должно оставаться приоритетом, а кризис не должен служить оправданием сокращения ресурсов, выделяемых на образование как на национальном, так и на международном уровнях. |