Английский - русский
Перевод слова Eduction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Eduction - Образование"

Все варианты переводов "Eduction":
Примеры: Eduction - Образование
Croatia was proud to have been declared a champion country for the Secretary-General's Global Education First Initiative and had focused its development cooperation on the education and economic empowerment of Afghan women and girls. Хорватия гордится тем, что она была объявлена страной-поборником выдвинутой Генеральным секретарем инициативы «Всеобщее образование прежде всего», и концентрирует свои усилия по сотрудничеству в области развития на образовании и расширении экономических прав и возможностей афганских женщин и девочек.
Her Government had made tremendous strides towards achieving education for all, consolidating previous gains and allocating an annual average of nearly 6 per cent of the gross domestic product to education in spite of ongoing structural adjustments and other development constraints. Правительство страны добилось значительных успехов в достижении целей в области обеспечения всеобщего образования, закрепив ранее достигнутые результаты и выделяя ежегодно в среднем примерно 6 процентов валового внутреннего продукта на образование, несмотря на непрекращающуюся структурную перестройку и другие препятствия на пути к достижению целей развития.
The Council of the European Union had adopted a recommendation on establishing a youth guarantee so that people under the age of 25 years would receive an offer of employment, continued education, an apprenticeship or a traineeship within four months of becoming unemployed or leaving formal education. Совет Европейского союза одобрил рекомендацию об обеспечении гарантированной занятости для молодежи, чтобы люди младше 25 лет получали предложения работы, продолжали свое образование, обучение или подготовку в течение четырех первых месяцев, после того как они прекратили работать или обучаться в учебных заведениях.
At the same time, it is necessary to recognize that e-education and meducation are not a panacea and that, without trained teachers, comprehensive curricula and an enabling learning environment, the benefits of ICT in the education sector will be limited. В то же время необходимо признать, что электронное и мобильное образование не является панацеей и что без квалифицированных учителей, содержательных учебных планов и благоприятной среды для обучения выгоды ИКТ в секторе образования будут ограничены.
Giving all Djiboutians access to education in the framework of education for all; обеспечения всем джибутийцам доступа к образованию в рамках программы "Образование для всех";
The right to education normally includes the subjects required for the certificate of completed primary and lower secondary education for adults. Право на образование, как правило, охватывает предметы, знание которых необходимо для получения аттестата об окончании начальной школы или средней школы низшей ступени для взрослых.
Mauritius subscribes to the major education-related conventions and goals, including both the Education for All goals and the Millennium Development Goals. Маврикий разделяет положения основных конвенций и цели в области образования, включая инициативу «Образование для всех» и цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Although high quality basic education remains a development imperative, after years of neglect, there is renewed emphasis on the potential benefits of higher levels of education and technical training on employment. Хотя высококачественное базовое образование по-прежнему остается одним из императивов развития, после многих лет забвения вновь возрос интерес к тем потенциальным выгодам в сфере занятости, которые дают более высокие уровни образования и технической подготовки работников.
In this process, the Education for All movement has become much more inclusive and participatory, engaging not just ministries of education but also representatives from all areas of society, from grass-roots organizations to global corporations. В рамках этого процесса движение «Образование для всех» приобрело гораздо более открытый и всеобщий характер, охватив не только министерства просвещения, но и представителей всех слоев общества - от низовых организаций до глобальных корпораций.
In middle-income countries where primary education is already universal, emphasis should be placed on extending secondary, tertiary and vocational education and training to ensure the productive insertion of their citizens into the labour force. В странах со средним уровнем дохода, где начальное образование уже является всеобщим, следует сделать акцент на дальнейшем развитии среднего, высшего и профессионально-технического образования и подготовки для обеспечения эффективного включения граждан в состав рабочей силы.
Persons with general basic or general secondary education have the right to receive specialized secondary education on a competitive basis. Право на получение на конкурсной основе среднего специального образования имеют лица, имеющие общее базовое или общее среднее образование.
Vocational education programmes provided by the VTC are elaborated under Articles 13 and 14 on right to education. Apprenticeship Программы профессионального образования, осуществляемые СПО, подробно рассматриваются в связи со статьями 13 и 14, посвященными праву на образование.
To this end, although there are socio-economic challenges which affect the ability of some individuals to fully access education facilities, public pre-primary and primary education in Jamaica continue to be free. В этих целях при всех социально-экономических проблемах, которые затрагивают возможности некоторых лиц в полном объеме иметь доступ к учебным заведениям, дошкольное и начальное образование на Ямайке остается бесплатным.
The Ministry is now considering introducing a right to primary education for juvenile asylum seekers over the age of 16 who have not had sufficient education earlier in life. Министерство в настоящее время изучает возможность наделения правом на начальное образование несовершеннолетних просителей убежища старше 16 лет, которым не удалось получить достаточное образования в более раннем возрасте.
While welcoming the State party's concern to create the conditions for integration in education, she asked how the Government planned to provide education that did not deny identity. Приветствуя заботу государства-участника о создании условий для интеграции в сфере образования, она спрашивает, каким образом правительство планирует давать образование, которое не отказывает в самобытности учащихся.
He requested details of the report of the Directorate of Education and Training on the strategic plan "Equal Education in Practice! 2007 - 2009". Он просит предоставить более подробную информацию о докладе Управления по вопросам образования и профессиональной подготовки относительно стратегического плана "Равное образование в действии, 2007-2009 годы".
Article 4 of the Public Education Act adopted in July 2009 stipulated that the education of national minorities could be organized in their mother tongue or national language, with mandatory courses in Armenian. В статье 4 Закона о государственном образовании, принятом в июле 2009 года, предусматривается, что образование национальных меньшинств может осуществляться на их родном или национальном языке с обязательным изучением армянского языка.
Education in order to change people's mentality; literacy, formal and informal education for these people. образование населения, направленное на изменение его менталитета; обучение грамоте и предоставление формального и неформального образования;
While there has been significant progress in improving girls' and women's access to education over the last two decades, many girls and women, particularly the most marginalized, continue to be deprived of their basic right to education. Хотя за последние два десятилетия был достигнут значительный прогресс в улучшении доступа девочек и женщин к образованию, многие девочки и женщины, особенно из числа наиболее маргинализированных групп населения, по-прежнему не имеют возможности осуществить свое основное право на образование.
Despite improvements in education levels in India, women's education is still undervalued and the female literacy rate is 17 per cent lower than the male literacy rate. Несмотря на повышение уровня образования в Индии женское образование по-прежнему недооценивается и уровень грамотности среди женщин на 17 процентов ниже, чем у мужчин.
This was done by mainstreaming gender issues in the education sector, implementing affirmative action in the admission of female students to public universities and allowing girls who dropped out of school owing to teenage pregnancies to be able to continue with their education. Это было сделано с учетом гендерных факторов в сфере образования, при осуществлении позитивных действий в части принятия студенток в государственные университеты, предоставляя возможности девушкам, бросившим школу из-за беременности в подростковом возрасте, продолжить свое образование.
Our organization calls upon the Governments to develop alternative forms of education, for example those based on new technologies, which will allow women and girls displaced from the system to complete their education informally. Наша организация призывает правительства к разработке альтернативных форм образования, основывающиеся, например, на новых технологиях, которые позволят женщинам и девочкам выйти из системы и завершить свое образование в неформальном порядке.
Women's limited participation in (non-health) education, training and science and technology at community colleges reduces the likelihood that their education will bring the desired benefits of increased job opportunities and wages. Ограниченное участие женщин в (не связанных с медициной) сферах образования, профессиональной подготовки и науки и техники в общественных колледжах снижает вероятность того, что их образование принесет желаемую выгоду в плане расширения возможностей трудоустройства и повышения оплаты труда.
Education for sustainable development is not a particular programme or project, but rather an umbrella for many forms of education that already exist, and new ones that remain to be created. Образование в интересах устойчивого развития не является отдельной программой или конкретным проектом, а служит базовой концепцией, в рамках которой уже имеются многочисленные формы образования и могут внедряться новые виды обучения.
In post-conflict situations, the reconstruction of educational systems is often slow, affecting access to all levels of education, including secondary and tertiary education, which is crucial for developing the skilled workforce needed for post-crisis renewal and national development. В постконфликтных ситуациях реконструкция образовательных систем часто происходит медленно, влияя на доступ ко всем уровням образования, включая среднее и высшее образование, что имеет решающее значение для создания квалифицированной рабочей силы, необходимой для посткризисного обновления и национального развития.