The affordability of education was another major issue, especially where education was neither free of charge nor compulsory. |
Другая серьезная проблема связана с материальной доступностью образования, особенно тогда, когда образование не является ни бесплатным, ни обязательным. |
Free basic education was designated an inalienable right in policy documents and the draft Constitution, and the education sector ranked high in the national budget. |
В программных документах и в проекте конституции бесплатное базовое образование определено как неотъемлемое право, и сектор образования занимает важное место в государственном бюджете. |
We have also begun to ensure that the education available will, in fact, be quality education. |
Кроме того, мы начали следить за тем, чтобы доступное образование было одновременно и качественным. |
At a time when traditional attitudes about female roles had predominated, primary education had been made compulsory for all and secondary education made more easily accessible. |
В условиях господства традиционных взглядов на роль женщин начальное образование было сделано обязательным для всех, а доступ к среднему образованию был расширен. |
Although a formal education is necessary in an increasingly competitive environment with limited job opportunities, a formal education is not necessarily enough. |
Хотя формальное образование является необходимым в условиях все большей конкуренции и ограниченных возможностей для получения работы, оно не всегда является достаточным. |
Higher education is provided by the University of the West Indies, while the H. Lavity Stoutt Community College offers associate degree courses and technical education. |
Высшее образование предоставляет Вест-Индский университет, а общинный колледж Х. Лэвити Стоутта предлагает курсы для получения научной степени и технической специальности. |
An important aspect of the fight against exclusion was the right to education, especially primary education, and particularly for girls. |
Важным элементом борьбы против дискриминации является обеспечение права детей, особенно девочек, на образование, в частности начальное. |
The emergence of the State as the funder and/or provider of education is fairly recent in the history of education. |
В истории образования появление государства в роли источника финансирования и/или структуры, предоставляющей образование, относится к числу довольно новых явлений. |
I) Government expenditure on education by education and other Departments. |
I) Государственные расходы на образование, произведенные департаментом образования и другими департаментами |
These education programmes are expected to have a positive effect on the employment of Roma and the education of Roma children. |
Ожидается, что эти образовательные программы окажут позитивное воздействие на расширение занятости среди рома и образование детей из числа рома. |
Goal 5 seeks to promote access to quality education and to ensure that formal and non-formal education of youth supports lifelong learning and skills development. |
Поэтому цель 5 предусматривает необходимость расширения доступа к качественному образованию и обеспечения того, чтобы формальное и неформальное образование настраивало молодежь на непрерывное обучение и повышение своей квалификации. |
With the assistance of the UN Children's Fund, the social fund Education for Social Development prepared a survey of gender problems in education. |
С помощью Детского Фонда ООН Общественным фондом «Образование для социального развития» был подготовлен обзор по гендерным проблемам образования. |
As of September 1999 the Government provided free primary and secondary education for all and subsidized education at the tertiary and professional levels. |
Начиная с сентября 1999 года правительство обеспечивает бесплатное всеобщее начальное и среднее образование и выделяет субсидии для получения высшего и профессионально-технического образования. |
The Committee is concerned that the education system might not be consistent with the provisions of the Convention regarding the right to education. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что система образования, по-видимому, не согласуется с положениями Конвенции, касающимися права на образование. |
It was also a time which saw the introduction of free second level education in 1967 along with a major expansion in higher education. |
Тогда же, в 1967 году, было введено бесплатное среднее образование второй ступени и были значительно расширены возможности получения высшего образования. |
A higher rate has been noted among infants born to mothers with a primary education than to those with a university education. |
Более высокий коэффициент смертности отмечен среди детей, родившихся у матерей, имеющих начальное образование, чем у матерей с университетским образованием. |
Education is compulsory for children between the ages of 6 and 15, as set out in the Education Act, R.S.N.W.T. 1988. |
В соответствии с законом об образовании, ПЗСЗТ 1988 года, устанавливается обязательное образование для детей в возрасте от 6 до 15 лет. |
In its resolution 1997/7, the Sub-Commission encourages the realization of the right to education alongside the promotion of human rights education. |
В резолюции 1997/7 Подкомиссия призывает государства приложить усилия в целях осуществления права на образование и поощрения образования в области прав человека. |
As mentioned in paragraph 4 above, any general study of the right to education must be closely linked to consideration of human rights education. |
Как отмечалось в пункте 4 выше, общее исследование права на образование тесно связано с изучением вопроса, касающегося образования в области прав человека. |
Education for indigenous peoples and nomadic peoples should be linguistically and culturally appropriate to their needs and should facilitate access to further education and training. |
Образование для коренных народов и кочевников должно в языковом и культурном планах соответствовать их потребностям и облегчать доступ к последующему образованию и профессиональной подготовке. |
Education indicators, however, might not be the same as right to education indicators. |
Вместе с тем показатели в области образования могут не совпадать с показателями, касающимися права на образование. |
This would mean that if primary education is compulsory by law, the right of access to public institutions for primary education must be justiciable. |
Это означало бы, что если по закону начальное образование является обязательным, то право доступа к государственным учебным заведениям начального образования должно рассматриваться в судах. |
At a lower level of abstraction, it creates challenges in designing models for the realization of the right to education as well as for human rights education. |
На более низком уровне обобщения это осложняет задачу разработки моделей реализации права на образование, а также для образования в области прав человека. |
Paragraph 6 stipulates that "children who become pregnant before completing their education shall have the opportunity to continue their education". |
В пункте 6 говорится, что "дети, забеременевшие до завершения учебы, должны иметь возможность продолжить свое образование". |
It is acknowledged that in some instances special education may be considered to be the most appropriate form of education for some children with disabilities. |
Признается, что в некоторых случаях образование в специальных школах может рассматриваться как наиболее приемлемая форма образования для некоторых детей с инвалидностью1. |