| Eliminate gender disparity in primary and secondary education by 2005 (reaffirmation of the Dakar Framework for Action on Education for All). | Устранить гендерный разрыв в области начального и среднего образования к 2005 году (подтверждение цели, установленной в Дакарских рамках действий: образование для всех). |
| The purpose of the project is to pilot the establishment of inclusive education, based on integrative education concepts. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы в экспериментальном порядке организовать «инклюзивное» образование на основе концепций комплексного образования. |
| The Government has made technical and vocational secondary education its second educational priority, after primary education. | Правительство Бенина рассматривает профессионально-техническое среднее образование как второе приоритетное направление своей деятельности в области образования после начального образования. |
| (b) Women generally have a higher education level than men, and predominate primarily in categories requiring completed secondary education. | Ь) женщины, как правило, имеют более высокое образование, чем мужчины, и преобладают в основном в категориях, требующих законченного среднего образования. |
| The Federal Government introduced an education allowance in 2000, thus creating an important tax incentive for further education and training. | В 2000 году федеральное правительство ввело пособие на образование, создав, таким образом, важный налоговый стимул для дальнейшего обучения и профессионально-технической подготовки. |
| However, while education in information and communication technology was a necessity, the key to it remained traditional education. | Вместе с тем, хотя подготовка в области информационных и коммуникационных технологий является необходимой, их основой по-прежнему является традиционное образование. |
| They are acquired in the formal education system and through apprenticeships, training provided by employers or technical and vocational education. | Такие навыки приобретаются в рамках системы формального образования, а также с использованием таких каналов, как ученичество, производственное обучение и профессионально-техническое образование. |
| To protect children's right to education, schools and education systems must be gender-sensitive and girl-friendly. | Чтобы защитить право детей на образование, необходимо создать в школах и системах образования в целом обстановку, способствующую учету гендерного фактора и благоприятную для девочек. |
| Although education is on the concurrent list, states are free to evolve their own pattern of school education. | Хотя образование входит в сферу совместной компетенции как штатов, так и центрального правительства, штаты могут разрабатывать свои собственные модели школьного образования. |
| This programme offers instruction in literacy and remedial education, which is geared to meet special needs related to "second chance" education. | В рамках этой программы предлагаются курсы по обучению грамоте и восстановлению утраченных знаний и навыков, предназначенные для удовлетворения особых потребностей лиц, которым еще не удалось получить образование. |
| A. Education for health: managerial training and continuing education | А. Просвещение в области здравоохранения: подготовка руководящих кадров и непрерывное образование |
| Provision is also made for payments in respect of family allowances, including education grant for dependent children and associated education grant travel. | Предусматриваются также ассигнования на выплату семейных пособий, включая субсидию на образование детей-иждивенцев и связанную с этим оплату путевых расходов в рамках системы субсидирования образования. |
| Although many small island developing States allocate considerable resources to education, public expenditures on education are low in some of them. | Хотя многие малые островные развивающиеся государства выделяют значительные ресурсы на образование, в некоторых из них государственные расходы в этой сфере весьма низки. |
| Since 1960, Egypt's education plans have achieved considerable progress and education has become a matter of primary concern in Egyptian daily life. | С 1960 года планы Египта в области образования позволили добиться существенных результатов, а само образование в повседневной жизни египтян заняло одно из основных мест. |
| Increasingly, Native peoples within Alberta have been moving towards greater self-government in areas such as education and advanced education. | Коренные народы, проживающие на территории Альберты, получают все более широкие полномочия по самоуправлению в таких сферах, как просвещение и продолженное образование. |
| National resources devoted to education spending far outweigh aid-financed education spending nearly everywhere. | Национальные ресурсы, выделяемые на покрытие расходов на образование, практически во всех странах значительно превышают объем внешней помощи на эти цели. |
| Women are in the majority in pedagogical and health educations whereas men tend to choose their education in technology and science. | Женщины составляют большинство в таких областях знаний, как педагогика и медицина, в то время как мужчины обычно выбирают техническое и естественнонаучное образование. |
| In higher education, two degree-level students in physical education and sport; | 2 учащихся получают высшее образование, проходя курс обучения для получения степени лиценциата по физическому воспитанию и спорту; |
| The Education Bill includes provision to place a statutory entitlement to free early education for all disadvantaged two year olds from 2013. | Закон об образовании содержит положение о предоставлении законного права на бесплатное дошкольное образование для всех двухлетних детей из неблагополучных семей начиная с 2013 года. |
| Promote adult education and literacy, as equally important as education for children, through mobilizing political will and flexible funding. | Содействовать образованию и обучению грамотности для взрослых, что имеет столь же важное значение, как и образование детей, посредством мобилизации политической воли и гибких механизмов финансирования. |
| Deprivation of education causes income poverty, and income poverty causes education deprivation. | Отсутствие возможности получить образование является причиной нищеты по доходам, а нищета по доходам является причиной отсутствия возможностей для получения образования. |
| Non-formal education and training can be used as a complement to formal education to overcome the lack of teachers and resources. | Неформальное образование и профессиональная подготовка могут быть использованы в качестве дополнения к формальному образованию, с тем чтобы преодолеть проблему нехватки преподавателей и ресурсов. |
| Lifelong education is essential to support individuals to overcome gaps which may have occurred in early education. | Образование в течение всей жизни имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы помочь индивидуумам ликвидировать те пробелы, которые могли образоваться на начальных этапах их образования. |
| There is no alternative to providing good education and no long-term solution to poverty other than education. | Нет никакой альтернативы предоставлению качественного образования, равно как и нет никакого иного долгосрочного решения проблеме нищеты, как через образование. |
| Education may also be the last concern for the poor who may not value education. | Кроме того, образование, по-видимому, в последнюю очередь беспокоит бедняков, которые, возможно, не осознают его ценности. |