| Hundreds of papers and reports can now be easily downloaded from the web site (). | В настоящее время с веб-сайта Института () можно легко «скачать» сотни документов и докладов. |
| Audible warning shall be easily recognized by the driver. | 8.4.2.1.4 Звуковое предупреждение должно легко распознаваться водителем. |
| But these opportunities are not easily tapped by all countries. | Однако не всем странам легко реализовать эти возможности. |
| Changes from one design speed to another should be applied gradually in such a manner that they can be easily foreseen by the driver. | Переход с одной расчетной скорости на другую должен осуществляться постепенно таким образом, чтобы водитель мог легко его предвидеть. |
| Its size should be such that it can be easily identified and understood by drivers of vehicles travelling at speed. | Знак должен быть такого размера, чтобы водитель транспортного средства, движущегося на большой скорости, мог легко опознать и понять этот знак. |
| A country wishing to revise its commercial laws to make them more accommodating for electronic commerce can easily take advantage of this resource. | Этим законом может легко воспользоваться любая страна, желающая пересмотреть свои торговые законы, с тем чтобы более полно адаптировать их к особенностям электронной торговли. |
| Competition between the public and private sectors has led to abundant supply, and parents can easily find places for their children. | Конкуренция между государственным и частным секторами порождает значительный объем предложения, и родители могут легко найти места для своих детей. |
| All information, which could be easily intercepted by hackers during transmission over the internet, will be encrypted. | Вся информация, которая может быть легко перехвачена компьютерными пиратами в процессе передачи через Интернет, будет шифроваться. |
| It can easily be destroyed, replaced or disassembled, if necessary. | В случае необходимости, его легко уничтожить, заменить или разобрать. |
| Such immigration legislation easily led to racist practices in their implementation. | Подобное иммиграционное законодательство в ходе его осуществления легко приводит к расистской практике. |
| Any publishing of documents in electronic form can be undertaken easily and confidently using such a system. | Пользуясь такой системой можно легко и уверенно осуществлять любую публикацию документов в электронном виде. |
| This is particularly the case where market prices are not always easily established, such as in health and education. | Это особенно касается тех случаев, когда рыночные цены не всегда легко установить, как, например, в сфере здравоохранения и образования. |
| We are distressed also by the fact that thousands perish daily of starvation or easily curable diseases. | Обескуражены мы также и повседневными потерями тысяч людей, умирающих от голода или легко излечимых заболеваний. |
| In order to be effective, the message should be short and simple, and easily translated into various languages. | Для обеспечения эффективности лозунг должен быть кратким и простым, а также легко переводимым на различные языки. |
| The word "legitimacy" could easily be deleted. | Слово «легитимность» можно легко убрать. |
| The recent oil boom could easily turn to bust, especially if global economic activity slows. | Недавний ажиотажный спрос на нефть может легко «испариться», особенно при замедлении мировой экономической активности. |
| But improvements in productivity are easily overwhelmed by changes in wages. | Но повышение производительности легко перекрывается изменениями заработной платы. |
| The rhetoric of personified evil is easily seen through American examples, but is hardly a uniquely American phenomenon. | Риторика персонифицированного зла легко видна на американских примерах, однако она едва ли является чисто американским явлением. |
| The whole purpose here is to enable end-users to apply them easily. | Вся задача заключается здесь в том, чтобы конечные пользователи могли легко использовать эти показатели. |
| Unilateral humanitarian intervention can easily become an excuse for ignoring the prohibition of the use of force. | Односторонняя гуманитарная интервенция может легко быть использована в качестве предлога для несоблюдения запрета на использование силы. |
| A massive drought this year was not exactly predictable, but the risk of famine was easily foreseeable. | Массивная засуха в этом году не была явно предсказуемой, но риск голода можно было легко предусмотреть. |
| Of course, we never believed that press freedom would come easily. | Конечно, мы никогда не думали, что свобода прессы достанется нам легко. |
| In support of that view, it was observed that the application of the law of a single and easily determinable jurisdiction would enhance certainty. | В поддержку этой точки зрения отмечалось, что применение права какой-либо одной легко определяемой юрисдикции способствовало бы повышению определенности. |
| One characteristic of transnational crimes is, as already mentioned, the absence of easily identifiable individual victims. | Как уже отмечалось, одной из характерных черт транснациональных преступлений является отсутствие легко устанавливаемых конкретных потерпевших. |
| In a global world, what happens within one country can all too easily affect others. | В эпоху глобализации происходящее в одной стране может легко повлиять на ситуацию в других странах. |