Detainees were unable to communicate information about any kind of abuse suffered, and medical personnel could easily overlook injuries that might be considered out of the ordinary. |
Задержанные не имели возможности сообщить о случаях жестокого обращения, и медицинские работники легко могли не заметить телесные повреждения, которые можно считать чрезвычайными. |
Ms. Keller said that Mr. O'Flaherty's first suggestion could easily be accommodated; as for the second, it was already covered by paragraph 18. |
Г-жа Келлер говорит, что первое предложение, высказанное г-ном О'Флаэрти, легко можно учесть; что касается второго предложения, то оно уже отражено в пункте 18. |
Sir Nigel Rodley said that the concern Mr. Amor had quite rightly raised could be addressed easily by replacing "statements" in the second sentence with "opinions expressed", which was broader and would also cover non-verbal expressions of opinion. |
Сэр Найджел Родли говорит, что справедливо поднятую г-ном Амором проблему можно легко решить, заменив слово "высказывание" во втором предложении словами "выражение мнения", что представляет собой более широкое понятие, позволяющее охватить невербальные выражения мнения. |
The Government of Pakistan had established a system for the accreditation of madrasas and redefined their curriculums so that students would learn skills in areas that would help them find work easily, such as information technology, mathematics, economics and accounting. |
Пакистанское правительство учредило систему официального признания этих школ и пересмотрело программы преподавания с тем, чтобы наделить учеников знаниями в тех областях, которые позволят им легко найти работу, таких как информационные технологии, математика, экономика или бухгалтерский учет. |
Those ramparts, strong as they may be, can easily disintegrate when even just one nation behaves contrary to the rules and norms we have all agreed to abide by. |
Эти основы, какими бы прочными они ни были, могут быть легко разрушены, когда пусть даже одно государство нарушает правила и нормы, которые мы все договорились соблюдать. |
Given that the Guide to Practice reproduces the text of the articles on reservations contained in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, this second problem could easily be solved by the simple substitution of the draft guidelines corresponding to articles 19-23. |
С учетом того, что в Руководстве по практике воспроизводится текст касающихся оговорок статей Венских конвенций 1969 и 1986 годов, эта вторая проблема может быть легко решена посредством простой подстановки проектов руководящих положений, соответствующих статьям 19 - 23. |
These units or groups can be identified fairly easily, for they are part of an apparatus and usually act in broad daylight, sometimes in uniform. |
Эти подразделения или группы можно достаточно легко идентифицировать, поскольку они являются частью аппарата и обычно действуют среди белого дня, иногда в форме. |
An important part of crisis management was also a continuous joint training of the response forces to verify if the agreed procedures and systems were well known to and easily applicable for their personnel. |
Важной частью антикризисного управления также является непрерывное совместное обучение сил по ликвидации ЧС с целью проверки степени осведомленности персонала о согласованных процедурах и системах и его способности легко применять их. |
While regional networks are helpful for the comparable exchange of countries' experiences, are manageable in their size and can thus relatively easily create trust among practitioners, they are limited in their reach. |
Хотя региональные сети полезны в плане обмена сопоставимым опытом между странами, легко управляемы в силу своего размера и поэтому относительно просто позволяют установить доверительные отношения между практическими работниками, сфера их охвата ограничена. |
There were similar problems with titles later in the text, as the word "limitation" appeared in some of them, but they could easily be changed. |
Похожие проблемы с заголовками возникнут и далее по тексту, поскольку в некоторых из них используется слово "ограничения", однако изменения в них будет внести довольно легко. |
Given the expansive content of the right to adequate housing, protecting and realizing that right is never a clear-cut, linear process where an obvious causal link can easily be established between action on the ground and ultimate impact. |
В силу всеохватности права на достаточное жилище защита и осуществление этого права никогда не будут четко расписанным линейным процессом, когда легко можно установить причинно-следственную связь между действиями на местах и конечным воздействием. |
An effective system of oversight is particularly important in the field of intelligence because these services conduct much of their work in secret and hence cannot be easily overseen by the public. |
Эффективная система надзора является особенно важной в области сбора оперативных данных, поскольку специальные службы ведут большую часть своей работы тайно и, следовательно, надзор за их работой со стороны общественности не может легко осуществляться. |
Mexico hoped that the results of the meeting would easily translate into public policies that addressed the challenges of migration in countries of origin, transit and destination. |
Мексика надеется, что решения этого совещания легко найдут себе место в государственной политике, направленной на решение проблем миграции, в странах происхождения, транзита и назначения. |
In addition, the training manual should have a number of modules devoted to specific themes and topics so that training can be easily and quickly adapted to suit the wide variety of target audiences. |
Кроме того, такой учебный справочник должен содержать ряд модулей, посвященных конкретным вопросам и темам, с тем чтобы процесс обучения можно было легко и оперативно адаптировать в интересах самых разнообразных адресных аудиторий. |
The common approach is meant to help United Nations entities to leverage support through partners working on broader agendas around rule of law, governance, security and justice sector reform into which justice for children can easily be integrated. |
Общий подход должен помочь подразделениям Организации Объединенных Наций мобилизовать максимальную поддержку через партнеров, занимающихся более широкими вопросами, связанными с верховенством права, управлением, безопасностью и реформой системы правосудия, в сферу которых можно легко включить и правосудие в отношении детей. |
It relates to the fact that, while we have made progress towards achieving the MDGs, these successes can be easily and very quickly reversed by our particular economic and environmental vulnerability. |
Он связан с тем фактом, что, хотя мы и добиваемся прогресса в деле достижения ЦРДТ, данные успехи могут быть легко и очень быстро сведены на нет ввиду нашей особой экономической и экологической уязвимости. |
(b) Phenylacetic acid has a wide variety of licit uses and cannot be easily replaced in commercial processes; |
Ь) фенилуксусная кислота имеет широкий спектр законных видов применения и не может быть легко замещена в коммерческих процессах; |
The GICHD added that the destruction method to be used by Ukraine is safe, affordable, easily upgradable to national emission standards, simple to maintain and operate, built using readily-available materials and capable of sustaining high rates of output. |
ЖМЦГР добавил, что метод уничтожения, который подлежит использованию Украиной, является безопасным, посильным, легко совершенствуемым применительно к национальным нормам выбросов; он прост в плане обслуживания и эксплуатации, построен с использованием легкодоступных материалов и способен поддерживать высокие темпы производительности. |
By calling for the transfer of sustainable agricultural technologies and knowledge that could be easily assimilated by local farmers, the resolution ensured sustainable agricultural productivity which would continue to yield successful development outcomes. |
Призывая к передаче технологий и знаний развивающимся странам для обеспечения устойчивого развития их сельского хозяйства, которые могут быть легко освоены местными фермерами, эта резолюция направлена на повышение производительности труда в сельском хозяйстве и обеспечение его устойчивости, а это будет способствовать получению успешных результатов в области развития. |
But it did not perform them in the right way or even at all: the alleged obstacles to the performance could actually be easily resolved. |
Однако он не выполнил их должным образом, а часть из них не выполнил вообще: якобы препятствующие выполнению договорных обязательств помехи в действительности могли быть легко устранены. |
Such an approach would undermine the mechanism and omit common transactions, such as a family's purchase of airline tickets, which would easily exceed the proposed maximum. |
Такой подход нанесет ущерб применению механизма и исключит широко распространенные сделки, как, например, покупка авиационных билетов членами одной семьи, в результате которой легко будет превышен предлагаемый максимум. |
The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. |
Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта. |
This is easily explained: it is impossible to determine in a general and abstract way the organ of an international organization that is competent to decide on the acceptance of a reservation. |
Это легко объяснимо: невозможно определить вообще и абстрактно, какой орган международной организации компетентен принимать решение по поводу принятия оговорки. |
Furthermore, information on applicable laws and procedures is not always easily ascertainable, especially when such laws may be modified in the context of a declaration of a state of emergency. |
Кроме того, информацию о применимых законах и процедурах не всегда легко выяснить, особенно когда такие законы могут модифицироваться при объявлении чрезвычайного положения. |
Furthermore, even if a State had detailed provisions allowing a prospective or existing secured creditor to ascertain easily and objectively the law of the location of a receivable, practical difficulties would still ensue in many commercial transactions. |
Кроме того, даже в том случае, если та или иная правовая система предусматривает подробные положения, позволяющие потенциальному или действительному обеспеченному кредитору легко и объективно определять конкретное право местонахождения дебиторской задолженности, многие коммерческие сделки будут по-прежнему сопряжены с практическими трудностями. |