Some user segments could be easily identified through the official mandate of an organization, but most external users' needs are not fully known. |
Хотя некоторые группы пользователей можно легко определить исходя из официального мандата той или иной организации, потребности большинства внешних пользователей в полной мере неизвестны. |
The SBSTA highlighted the importance of, and further potential for, partnerships and dialogue between users and providers of information relevant to adaptation in order to advance understanding of measures that can be easily and effectively utilized by decision makers. |
ВОКНТА подчеркнул важность и перспективный потенциал партнерства и диалога между пользователями и поставщиками информации, касающейся адаптации, для содействия пониманию тех мер, которые могут быть легко и эффективно использованы директивными органами. |
As part of this staff reform, we have also initiated our system of "Baobab" awards and have uncovered outstanding examples of creativity and commitment in the organization which could so easily be overlooked in the larger picture. |
В рамках этой кадровой реформы мы также начали реализацию нашей системы наград "Баобаб" и обнаружили выдающиеся примеры творческого подхода и преданности делу в организации, которые можно было бы легко упустить из виду при более широком охвате. |
With regard to replacements for small equipment, the report notes that three possible refrigerants can be easily used in high ambient temperature conditions applying current refrigeration technologies: HFC-134A, HC-600A and HC-290. |
Относительно заменителей для оборудования малой холодопроизводительности в докладе отмечается, что на основе применения существующих технологий охлаждения могут легко использоваться три возможных хладагента в условиях высокой температуры окружающего воздуха: ГФУ-134а, УВ-600а и УВ290. |
It includes separate leaflets on the assessment of transboundary waters in the UNECE region and on water and adaptation to climate change, which can be easily inserted in the general brochure or left out. |
Он включает отдельные информационные бюллетени об оценке состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН, а также о водных ресурсах и адаптации к изменению климата, которые можно легко вложить в общую брошюру или изъять из нее. |
It helps entrepreneurs and SMEs to easily find out how to obtain the seven local licences required in the City of Amsterdam, by answering questions online and filling out a single form. |
Он помогает предпринимателям и МСП легко находить информацию о получении семи местных лицензий, требующихся в городе Амстердам, отвечая на вопросы в онлайновом режиме и заполняя единую форму. |
The term "immigrant" was not used in official statistics, but data on immigrants were easily obtainable using indicators such as nationality, mother tongue and country of birth. |
В официальной статистике понятие «иммигрант» не применяется, но данные по иммигрантам легко получить, используя такие индикаторы, как национальность, родной язык и страна рождения. |
So they calculate that they can easily dominate the world if they seize the Korean Peninsula and overpower the big powers in North-east Asia. |
Так что, по их расчетам, если они захватят Корейский полуостров и одолеют крупные державы в Северо-Восточной Азии, они легко добьются мирового господства. |
Computers are usually held together by screws and simple fasteners that can be easily removed, although some parts are welded or soldered and are more difficult to separate. |
Компьютеры, как правило, скрепляются винтами и простым соединениями, которые могут быть легко удалены, хотя некоторые части приварены или припаяны и поддаются отделению с большим трудом. |
Examples for mercury recovery are: waste mercury-added equipment that easily releases mercury into the environment when broken; and wastes contaminated with a high concentration of mercury. |
Примерами объектов рекуперации ртути являются: отслужившее оборудование с добавлением ртути, которое легко выпускает ртуть в окружающую среду при разрушении, и отходы, загрязненные высокой концентрацией ртути. |
This can easily lead to a confused picture of the nature, extent and depth of linkages between militant groups, as well as making it hard to define the precise membership of each group. |
В результате этого можно легко получить неправильное представление о характере, масштабах и прочности связей между группами боевиков, а также столкнуться с трудностями в плане определения того, кто же на самом деле является членом той или иной группы. |
The 2,500 members of the Republican Guard mixed in with the civilian population also constitute a major threat. Some are armed, including with heavy weapons that could easily be installed on vehicles. |
Также большую угрозу создают 2500 членов Республиканской гвардии, которые «растворились» среди гражданского населения, причем у некоторых из них имеется оружие, в том числе тяжелые пулеметы, которые легко могут быть установлены на автотранспортных средствах. |
To respond to those concerns, transit countries had put in place various measures such as customs escorts, cargo tracking systems and guarantee schemes, which could easily become an obstacle to trade. |
Для решения этой проблемы страны транзита принимают разные меры, осуществляя таможенное сопровождение, отслеживая передвижение грузов и практикуя схемы залогов, которые легко могут превратиться в препятствие для торговли. |
IPR protection is a precondition for TNCs to disclose their technology to licensees in developing countries, especially in areas involving easily imitable technologies (e.g. software, pharmaceuticals). |
Защита ПИС является предпосылкой передачи ТНК своей технологии на основе лицензий в развивающиеся страны, особенно в областях, связанных с легко имитируемыми технологиями (например, программное обеспечение, фармацевтическая продукция). |
In addition, specific population groups, such as rural, remote and socio-economically weaker populations, are characterized by a high vulnerability because they cannot easily adapt due to lack of resources. |
Кроме того, конкретные группы населения, как, например, население сельских и отдаленных районов и неблагополучное в социально-экономическом плане население, характеризуются высокой степенью уязвимости, поскольку не способны легко адаптироваться из-за отсутствия ресурсов. |
Both sides should not assume that, once a clear strategic commitment to present a settlement proposal has been made, public opinion will easily be pulled along. |
Обеим сторонам не следует рассчитывать на то, что одних лишь заявлений о стратегической готовности представить предложение об урегулировании достаточно, чтобы легко повести за собой общественность. |
Given the transnational nature of most of these phenomena and the need to measure flows across countries and regions, it is important that international standards are developed in a way that national data can be easily compared and linked. |
Ввиду транснационального характера большинства этих явлений и необходимости определения масштабов и интенсивности потоков между странами и регионами, необходимо разрабатывать международные стандарты таким образом, чтобы данные по отдельным странам легко поддавались сопоставлению и корреляции. |
Should any similar workshops be organized in the context of the Task Force, these could continue to use the current methodology, as this had proved cost-effective and easily adaptable to the subregional needs. |
В случае организации аналогичных рабочих совещаний под эгидой Целевой группы следует продолжать использовать текущую методологию, поскольку она является затратоэффективной и ее можно легко адаптировать к потребностям конкретного субрегиона. |
(e) Some recommendations are vague and do not focus adequately on tangible results that can easily be monitored. |
ё) некоторые рекомендации носят нечеткий характер и в недостаточной степени предполагают достижение осязаемых результатов, которые легко поддаются контролю. |
As we have seen in other countries, such a decline in living conditions could turn easily into social unrest, and it may therefore be time for a more comprehensive review of the impact of all development programmes on poverty reduction, irrespective of who finances them. |
Как мы видели по опыту других странах, такое ухудшение условий жизни может легко привести к социальным беспорядкам, и поэтому, возможно, настало время провести более всеобъемлющий обзор воздействия всех программ в области развития на сокращение масштабов нищеты, независимо от того, кто их финансирует. |
While recognizing the commitments made by all parties to the full implementation of the resolution, the Special Coordinator emphasized that these assertions should be matched by concrete steps to avoid incidents that could easily escalate into confrontation. |
Отметив, что стороны взяли на себя обязательства по полному осуществлению указанной резолюции, Специальный координатор особо указал, что такие заявления должны подкрепляться конкретными шагами, чтобы избежать инцидентов, которые могут легко перерасти в конфронтацию. |
Infrastructure remains a major challenge since heavy rains easily wash away repairs and dirt roads, and rehabilitation work can be conducted only during the six months of the dry season. |
Серьезной проблемой по-прежнему остается слабость инфраструктуры, поскольку сильные дожди легко смывают отремонтированные участки дорог и сами проселочные дороги, а работы по восстановлению могут проводиться лишь в сухой сезон, который длится примерно около шести месяцев. |
We hope that in the future the sponsors of the draft resolution will keep attention centred on relevant issues related to the CTBT and avoid including controversial elements that can be easily manipulated. |
Мы надеемся, что в будущем авторы этого проекта резолюции сосредоточат внимание на вопросах, действительно связанных с ДВЗЯИ, и будут избегать включения в проект спорных элементов, которыми можно легко манипулировать. |
The ISU could make information available on the website in a catalogue-like format so that it can be accessed easily by States Parties that are able to provide assistance. |
ГИП могла бы предоставлять информацию на веб-сайте в каталожном формате, с тем чтобы она была легко доступной для государства-участников, которые могут предоставить помощь. |
However, in the absence of oversight by the prison authorities, self-management can easily degenerate into the law of the jungle, with the strongest (or richest) wielding power arbitrarily over the weakest. |
Однако в отсутствие надзора со стороны тюремной администрации самоуправление может легко превратиться в "закон джунглей", где сильный (или богатый) руководит слабым по своему усмотрению. |