Why do you accept it so easily? |
Почему ты все это принимаешь так легко? |
I'm just not the kind of guy who gets bothered easily. |
Я просто не из тех парней, которых легко заставить беспокоиться |
She states that she could easily exhaust what is left of her life seeking to exhaust all available domestic remedies and still arrive at nothing. |
Она заявляет, что она могла бы легко потратить всю свою оставшуюся жизнь на исчерпание всех имеющихся внутренних средств правовой защиты и при этом не добиться никаких результатов. |
They stated that this approach would be the easiest to handle, as the normal travel system could easily accommodate evacuation situations and the payments would be transparent and not open to interpretation. |
Они заявили, что применение такого подхода было бы сопряжено с наименьшими трудностями, поскольку в рамках обычной системы оформления поездок можно было бы легко выполнять операции, связанные с эвакуацией, и процесс осуществления выплат был бы транспарентным и не допускал толкований. |
Agencies agreed to support UNICEF efforts to develop practical and easily adaptable tools and learning modules for communication for development programming and capacity strengthening based on the research, monitoring and evaluation framework resource pack. |
Учреждения договорились поддержать усилия ЮНИСЕФ по разработке практического и легко адаптируемого инструментария и учебных модулей для составления программ и укрепления потенциала в сфере коммуникации в целях развития на основе базового комплекта информационных материалов в области исследования, мониторинга и оценки. |
One urged the members of the Security Council to be proud of their response to the crisis, as the situation could easily have turned into another Bosnia and Herzegovina, Darfur or Rwanda, with hundreds of thousands of civilian casualties. |
Один оратор настоятельно призвал членов Совета Безопасности гордиться своими действиями в связи с этим кризисом, поскольку ситуация легко могла перерасти в очередную Боснию и Герцеговину, Дарфур или Руанду с сотнями тысяч жертв среди гражданского населения. |
Transport users, such as shippers or freight forwarders should be able to easily and transparently identify, intermodal transport solutions and make use of those that are most suited for their purpose. |
Пользователи транспорта, такие как экспедиторы или грузоотправители, должны иметь возможность легко и транспарентно находить варианты интермодальных перевозок и использовать те из них, которые являются наиболее подходящими для их целей. |
In this connection, I would like to submit to you a brief research which easily refutes Armenia's interpretation of the events and testifies to its deliberate non-compliance with the resolutions and consistent attempts over the years to obstruct the peace process. |
В этой связи я хотел бы представить Вам краткое исследование, которое легко опровергает даваемое Арменией толкование этих событий и свидетельствует о намеренном невыполнении ею требований резолюций и последовательно предпринимаемых ею на протяжении всех этих лет попытках воспрепятствовать мирному процессу. |
The Inspectors note that the information is provided in electronic format and can be integrated easily into an organization's travel system, so that corresponding accommodation percentage rates could be taken into account. |
Инспекторы отмечают, что информация предоставляется в электронном формате и может быть легко увязана с системой оформления поездок организации, что позволит учитывать соответствующую долю расходов на наем жилого помещения. |
This is because aggrieved parties can easily perceive a delay in resolution as an attempt to "steal" an election, leading to protests, violence or conflict. |
Это обусловлено тем, что потерпевшие стороны могут легко усмотреть задержки с урегулированием жалоб в попытке подтасовать результаты выборов, что приведет к протестам, насилию или конфликту. |
The French offer was designed to host the secretariat and enable it to easily, and at a lesser cost, organize board meetings, thematic meetings or plenary meetings. |
Предложение Франции было подготовлено с учетом необходимости размещения секретариата и обеспечения возможностей для него легко и с меньшими затратами организовывать заседания руководителей, тематические совещания и пленарные заседания. |
You thought that we can be easily bullied? |
Думаешь, над нами так легко издеваться? |
No, I just don't want to seem like I'm ceding territory too easily. |
Нет, просто не хочу, чтобы казалось будто я слишком легко сдаюсь. |
The posture of easily attributing the difference of opinion to the past war is an action to evade the essence of the issue. |
Позиция, в соответствии с которой изменение отношения так легко увязывается с прошлой войной, является попыткой уйти в сторону от сути вопроса. |
Although the reason categories were applied appropriately, they are broad, are not easily compiled for reporting purposes and do not track important change order details. |
Хотя категории оснований для представления распоряжений применялись должным образом, они носят широкий характер, не очень легко подходят для целей отчетности и не позволяют отслеживать существенную подробную информацию относительно распоряжений о внесении изменений. |
Given the range of fuels which can be utilized in cement production, we suggest that a threshold based on production capacity would facilitate implementation, as it provides an easily determined and constant measure. |
С учетом различных видов топлива, которое может использоваться для производства цемента, мы предполагаем, что осуществлению будет способствовать пороговая величина, основанная на производственной мощности, поскольку она обеспечивает легко определяемый и постоянный показатель. |
Some violations of the Covenant have only financial consequences and are easily reparable; but beyond that, the language of the general comment suggests that it is referring to irreparability in a deeper sense. |
Некоторые нарушения Пакта имеют лишь финансовые последствия, являющиеся легко устранимыми; однако помимо этого, формулировка замечания общего порядка дает основание полагать, что речь идет о непоправимости в более глубоком смысле. |
Only assets which have a readily available market value and can be easily converted to cash are held; |
При размещении средств выбираются только активы, имеющие конкретную рыночную стоимость и легко обращаемые в денежную наличность; |
Sri Lanka would easily achieve its goal of universal primary education by 2015 and its infant mortality rate of 9.02 per 1,000 live births was on par with many affluent countries. |
К 2015 году Шри-Ланка легко достигнет своей цели обеспечения всеобщего начального образования, а ее коэффициент детской смертности, составляющий 9,02 процента на 1000 живорождений, находится на одном уровне с многими богатыми странами. |
With regard to paragraph 25, the human right to safe drinking water and sanitation was the subject of a separate draft resolution, sponsored by her delegation; Member States could easily have arrived at agreed language on the matter. |
Что касается пункта 25, то право человека на чистую питьевую воду и санитарные услуги является предметом отдельного проекта резолюции, автором которого является ее делегация; государства-члены могли легко выработать согласованные формулировки по этому вопросу. |
In paragraph 87, UNODC agreed with the Board's recommendation that field offices work with UNODC headquarters to develop and maintain a formal record of vendor performance that can be easily drawn on in future procurement exercises. |
В пункте 87 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой отделениям на местах было предложено совместно с штаб-квартирой УНП ООН разработать и вести официальный реестр данных об исполнении контрактов поставщиками, которые можно легко извлечь для целей будущей закупочной деятельности. |
Owing to its proximity to United Nations Headquarters, where it can easily avail itself of direct and continuous guidance, the Mission serves as a leader in promulgating such initiatives, which could potentially have a significant impact on overall resource requirements. |
Ввиду своей близости к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, где она может легко получить непосредственную и непрерывную поддержку, Миссия является одним из лидеров в реализации подобных инициатив, которые в будущем могут оказать существенное влияние на общий объем потребностей в ресурсах. |
This state of affairs has demonstrated that issues left out of a universally agreed agenda are not effectively monitored and reported on and are easily overlooked when priorities are set, policies defined or budgets allocated. |
Такое положение дел продемонстрировало, что вопросы, оставшиеся в стороне от согласованной на международном уровне повестки дня, не поддаются эффективному мониторингу и отчетности и легко уходят из поля зрения в процессе установления приоритетов, определения стратегий и выделения средств. |
Consequently, they monitored progress and success through a one-size-fits-all lens, focusing only on what was easily measurable and not on what was important, such as the empowerment of marginalized groups. |
Вследствие этого прогресс и успехи в достижении целей рассматривались через единую призму с упором на то, что было легко измерить, а не на то, что было действительно важно, например расширение прав и возможностей маргинализированных групп. |
In case of an unsuccessful periodic inspection, the group of cylinders can be easily withdrawn at the filling plant when the cylinders are returned using the electronic tag and database. |
В случае отрицательных результатов периодической проверки партия баллонов может быть легко изъята на заправочном заводе, когда баллоны возвращаются, путем использования электронной метки и базы данных. |