But it is not a solution either, and the Milosević question cannot be so easily brushed aside. Milosević must be brought to trial before the International Tribunal. |
Но и это не решение, и вопрос с Милошевичем нельзя так легко отмести прочь. Милошевич должен предстать перед Международным трибуналом. |
The Panel believes that a moratorium imposed on selected and easily detectable products, such as coltan and timber, would not have a significant impact on the Congolese population, who themselves have been ruthlessly exploited by opportunistic operators. |
Группа считает, что введение моратория в отношении отдельных и легко отличимых товаров, таких, как колтан и древесина, весьма незначительно сказалось бы на положении населения Конго, которое само подвергается безжалостной эксплуатации со стороны оппортунистических субъектов. |
When applied to the United Nations, that phrase can easily provoke one to think, "If only it were that easy". |
Применительно к Организации Объединенных Наций на эту поговорку легко откликнуться следующими словами: «Если б только это было так легко!». |
Because they are small and easily concealed, they are readily moved from one country to another for the purpose of tax evasion, money laundering or to circumvent trade agreements. |
Поскольку они невелики по размеру и их легко спрятать, они без труда перевозятся из страны в страну для целей уклонения от уплаты налогов, отмывания денег или обхода торговых соглашений. |
The analysis of the structure of public health expenditure enabled the commission to suggest some relevant components that were easily measured, such as employee wages, medicine prices, etc. |
Анализ структуры расходов на общественное здравоохранение позволил Комиссии предложить некоторые надлежащие компоненты этой корзины, легко поддающиеся измерению, такие, как заработная плата служащих, цены на лекарственные средства и т.д. |
Agenda 21 also encourages us to focus our attention on the financial resources required to promote sustainable development at the national level, with the goal of creating a corresponding measurement system for it that can be easily interpreted. |
Повестка дня на XXI век побуждает нас к тому, чтобы сконцентрировать внимание на финансовых ресурсах, необходимых для содействия устойчивому развитию на национальном уровне, в целях создания соответствующей системы его измерения, которую было бы легко интерпретировать. |
We will help to make this document a viable programme of action that defines our collective ambitions, provides Governments with reasonable, attainable goals, and can be easily translated into more effective and aggressive programmes. |
Мы поможем превратить этот документ в жизнеспособную программу действий, определяющую наши общие устремления, ставящую перед правительствами приемлемые, достижимые цели, в программу, которая легко может быть преобразована в более эффективные и энергичные программы. |
A concern was that that solution relied heavily on the discretionary powers of the insolvency representative and might therefore easily lend itself to delays or even collusion with the debtor, thus undermining the predictability of the system. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что это решение в значительной мере основывается на дискреционных полномочиях управляющего в деле о несостоятельности и поэтому может легко привести к задержкам или даже сговору с должником, что ослабит предсказуемость системы. |
Those who owned assets such as ships could insure such assets against risk and could easily pass on the costs to others if necessary. |
Те, кто владеет активами, например судами, могут застраховать такие активы от рисков и, при необходимости, легко перенести бремя расходов на других. |
Since they are a generic product, their origin can easily be concealed, and their marketing does not require complicated processes as is the case for manufactured goods. |
Поскольку они являются широко распространенным товаром, то их происхождение можно легко скрыть, и их сбыт не требует сложных процессов, как в случае с промышленными товарами. |
In its lower part, the river flows through an area with light soils, which are easily washed out and transported away by water, so that the river changes its bed annually. |
В нижней части река течет по территории с рыхлым грунтом, который легко вымывается и переносится водой, в результате чего русло реки ежегодно меняется. |
When this additional information, such as pictures or maps, cannot be easily converted for electronic submission, it should be sent as a paper copy, even if the main part of the report has been sent electronically. |
Когда эту дополнительную информацию, такую, как фотографии или карты, нельзя легко преобразовать для передачи в электронной форме, ее следует направлять в виде отпечатанной копии, даже если основная часть доклада была направлена электронными средствами. |
Concerning question G, it was recalled that what was important in the work was to arrive at an easily applicable harmonized system and to avoid the existing situation of numerous individual cases which were hindrances to international traffic. |
По вопросу G участникам напомнили о том, что весь смысл работы заключается в том, чтобы создать легко применимую согласованную систему и избежать сохранения нынешней ситуации, характеризующейся наличием многочисленных особых случаев, препятствующих международным перевозкам. |
It has been stalled so far, but with the international backing it enjoys it can easily be revived if both sides take the political decision to do so. |
Пока процесс реализации стоит на месте, но при той международной поддержке, которой он пользуется, его можно легко возобновить, если обе стороны примут соответствующее политическое решение. |
I can easily foresee that some of today's discussions will explore certain specific technical aspects of peacekeeping operations and how they dovetail with the humanitarian agenda, the role of regional organizations and other matters. |
Мне легко предположить, что некоторые моменты сегодняшнего обсуждения будут посвящены ряду конкретных технических аспектов миротворческих операций и их тесной взаимосвязи с гуманитарной повесткой дня, роли региональных организаций и другим вопросам. |
By checking these documents, one can easily establish the fact that all three principal organs of the United Nations have consistently and unequivocally reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of my country and have emphasized that the Nagorno-Karabakh region is an integral part of the Republic of Azerbaijan. |
Анализируя эти документы, можно легко выявить один факт: все три главные инстанции Организации Объединенных Наций последовательно и недвусмысленно подтвердили суверенитет и территориальную целостность моей страны и подчеркнули, что Нагорно-Карабахский регион является составной частью Республики Азербайджан. |
The technical result consists in increasing the reliability of visually checking articles which can be protected with said system by producing an easily checkable effect of the movement of the image, with the claimed system having reduced thickness. |
Технический результат заключается в повышении надежности визуального контроля защищаемых с его помощью изделий за счет получения легко контролируемого эффекта движения изображения при уменьшенной толщине заявленной системы. |
The present LED lighting device relates to the field of lighting technology and is intended for LED lighting equipment in indoor and outdoor lighting that can be easily adapted to different purposes. |
Светодиодное осветительное устройство относится к области светотехники и предназначено для светодиодного осветительного оборудования у легко адаптируемого для различных целей внутреннего и наружного освещения. |
disposing of a set of desertification state indicators that are easily identifiable and measurable in order to build up a harmonised methodology for strengthening capacities in Argentina and Latin America; |
подготовка набора легко распознаваемых и измеряемых показателей степени опустынивания, позволяющих разработать согласованную методологию укрепления потенциала в Аргентине и Латинской Америке; |
One could easily imagine the difference that education would make if schools stopped education for human rights and children started to be educated as people with rights. |
Легко представить себе, насколько изменилась бы ситуация в области образования, если бы в школе прекратилось обучение с целью усвоения прав человека и дети стали бы учиться как люди, обладающие правами. |
Considerable scope can be found to relate relevant risk perceptions and awareness to existing course material, although a "lack of resources for teachers and materials" is too easily cited as an impediment. |
Можно изыскать значительные возможности для увязывания соответствующих представлений о риске и степени осведомленности о нем с существующими учебными материалами, хотя на "нехватку ресурсов для преподавателей и материалов" слишком легко ссылаются как на фактор, препятствующий работе. |
The answer to this question must also be affirmative in most cases, because a contrary rule would enable the grantor to easily defeat a secured creditor's right to proceeds. |
На этот вопрос также в большинстве случаев должен быть дан утвердительный ответ, поскольку иное правило позволило бы лицу, предоставившему обеспечение, легко преодолеть право обеспеченного кредитора на поступления. |
In view of the above and especially since the product is easily recognised and distinguishable from other bunches we would like the Specialized Section to consider if an exemption can be made regarding bunch weight in this case. |
С учетом вышесказанного, и в особенности ввиду того, что данный продукт легко узнать и отличить от гроздей других сортов, мы бы хотели, чтобы Специализированная секция рассмотрела возможность предусмотреть в данном случае исключение в отношении веса грозди. |
with the calyx (except in the case of wood strawberries and varieties that easily loose their calyx at harvest) |
с чашечкой (за исключением лесной земляники и разновидностей, у которых чашечка легко отходит при сборе) |
When the Council found that these were easily bypassed, investigations it authorized showed how international criminal networks were being used to sell diamonds and supply arms in Angola and Sierra Leone. |
Когда Совет понял, что эмбарго можно легко обойти, санкционированные им расследования показали, что международная уголовная сеть используется для того, чтобы продавать алмазы и поставлять оружие в Анголу и Сьерра-Леоне. |