A chart of accounts would save costs because it was uniform and software could easily be adapted to it since it would be sold in large quantities. |
План счетов позволит уменьшить расходы, поскольку он является единообразным и к нему можно было бы легко адаптировать программное обеспечение, поскольку оно продавалось бы в больших количествах. |
Many debilitating and easily preventable diseases are endemic in the world's large cities, including diarrhoea, dysentery, typhoid, intestinal parasites, and food poisoning. |
Многие тяжелейшие, но легко поддающиеся профилактике болезни носят в крупных городах эндемический характер, например диарея, дизентерия, тиф, болезни, вызываемые кишечными паразитами, и пищевые отравления. |
I see the increasing demand for my engagement in this type of preventive action as recognition that the Secretary-General can do much quietly and discreetly outside the limelight of public attention, even though the results may not always be visible or easily assessed. |
Я рассматриваю растущую потребность в моем участии в такого вида превентивных действиях как признание того, что Генеральный секретарь может многого добиться тихо и спокойно, не возбуждая интереса широкой общественности, даже если результаты не всегда можно заметить и легко оценить. |
International agreements should be developed that allow discovered radioactive material to be easily yet safely transported to either its point of origin or to a facility for its safe disposal. |
Следует разработать международные соглашения, в соответствии с которыми обнаруженные радиоактивные материалы могли бы быть легко и безопасно возвращены в место их происхождения или на объект их безопасного удаления. |
Consequently, a surplus of capacity may develop easily, although investment in new projects is often canceled or delayed during periods of low prices for cash flow reasons. |
Следовательно, легко может возникнуть ситуация, характеризующаяся избытком мощностей, хотя в периоды низких цен новые инвестиционные проекты часто аннулируются или откладываются из-за нехватки наличных средств. |
It is crystal clear that should, military conflicts in the West Sea of Korea recur in the future, they will easily turn into an all-out war and spread to other areas beyond the Korean peninsula. |
Совершенно очевидно, что в случае возобновления военного конфликта в Желтом море в будущем он легко превратится в полномасштабную войну и распространится на другие районы вне Корейского полуострова. |
One can easily think of other countries in Latin America that were much less integrated internationally and for that reason emerged from the colonial period in a more modest economic condition but with a better social balance. |
Легко назвать другие страны Латинской Америки, которые были значительно меньше интегрированы в мировое хозяйство и по этой причине с окончанием колониального периода оказались в более скромном экономическом положении, но с лучшей социальной сбалансированностью. |
A Kalahari case study relating to sustainable land use management suggests the establishment of a methodological framework for developing sustainability indicators that can be applied easily and accurately by land users to enhance sustainable land-use management. |
В одном из исследований по вопросу об устойчивом управлении земельными ресурсами в Калахари предлагается создать методологическую основу для выработки показателей устойчивости, которые могли легко и правильно использоваться землепользователями для совершенствования устойчивого управления землепользованием. |
That is why it seems essential to us that all delegations here should show the necessary flexibility, making a good-faith commitment to negotiations to finalize clear guidelines on each of the two items, based on clear and easily identifiable principles. |
Вот почему нам представляется важным, чтобы все присутствующие здесь делегации проявляли гибкость и проводили переговоры в духе доброй воли, с тем чтобы мы могли завершить работу над четкими рекомендациями по каждому из двух пунктов повестки дня на основе конкретных и легко определяемых принципов. |
I see appear in my province people who are easily recognized by their phenotype, accompanied by some Congolese passing through the province on their way to Kinshasa. |
Я замечаю в моей провинции людей, которые легко узнаваемы по особенностям своего фенотипа, которые появляются в сопровождении конголезцев и пересекают провинцию на пути в Киншасу. |
It was highlighted that this had its own advantages as resolutions could be replaced easily by new ones and that this helped to keep a better grasp on technological developments. |
Было подчеркнуто, что это имеет свои преимущества, ибо резолюции можно легко заменить новыми, а это помогает лучше поспевать за технологическим изменениями. |
Unfortunately, unlike financial services, which are easily evaluated in terms of loan take-up and pay-back, the performance of BDS has never been evaluated in a comprehensive, systematic way. |
К сожалению, в отличие от финансовых услуг, эффективность которых можно легко оценить на базе показателей получения и возврата кредитов, результативность УРБ никогда не оценивалась на комплексной, систематической основе. |
In such situations, the incentives for peace or even for winning the conflict may evaporate, to be easily replaced by the new opportunities of the war economy. |
В подобных ситуациях стимулы к установлению мира или даже к победе в конфликте могут исчезнуть совсем, а им на смену могут легко прийти новые возможности, предоставляемые экономикой военного времени24. |
Admittedly, they are often dealing with human rights conventions, which lend themselves easily to conclusions influenced by ideologically oriented positions, one symptom of which is the insistence that all the substantive provisions of such treaties reflect their object and purpose. |
Следует признать, что они часто рассматривают конвенции по правам человека, которые легко поддаются толкованию, диктуемому идеологически ориентированными позициями, и одним из признаков этого является настояние на том, что все материально-правовые положения таких договоров отражают их объект и цель. |
While incentives may be necessary in order to achieve the expansion in biofuel use that is desired for environmental reasons, such incentives can easily be designed so as to be neutral between imported and domestically produced biofuels. |
Хотя, возможно, потребуются определенные стимулы для расширения применения биотоплива исходя из экологических соображений, они могут быть легко построены таким образом, чтобы не было дискриминации между импортируемым и отечественным биотопливом. |
Model laws or model provisions, even if framed in the spirit of economic cooperation, could easily become mere statements of policy, and that was not the Commission's purpose. |
Типовые законы или типовые положения, пусть даже разработанные в духе экономического сотрудничества, легко могут оказаться простыми заявлениями с изложением политики, а это не входит в задачи Комиссии. |
As policy makers turn their attention to designing a sustainable development approach to management of the problems of Earth and its resources, data and information are urgently needed in a readily accessible and easily understandable form. |
В связи с тем, что руководители все чаще обра-щают свое внимание на необходимость разработки в рамках устойчивого развития подхода к рациональ-ному решению проблем Земли и ее ресурсов, в срочном порядке требуются данные и информация, выпуска-емые в уже доступной и легко понятной форме. |
The recent devastation wreaked by Hurricane George on a number of Caribbean countries had been a reminder of how easily a single phenomenon could erase years of progress in development. |
Разрушения, причиненные недавно в ряде стран Карибского бассейна ураганом "Джордж", служат еще одной иллюстрацией того, как легко стихийное явление может перечеркнуть годы прогресса в области развития. |
In the accelerating process of globalization, some among them had found themselves marginalized and unable to benefit from the general trend; the current financial crisis had also demonstrated that the economic problems of one region could easily spread to other regions. |
При ускорении процесса глобализации некоторые из них оказались "за бортом", без возможности извлечь прибыль из общих тенденций; нынешний финансовый кризис показывает, что экономические проблемы одного региона могут легко распространиться на другие. |
After all, with the rate of functional literacy at only 37.5%, they can easily manipulate the votes of uneducated people with alcohol, pop slogans, and intimidation. |
В конце концов, при уровне функциональной грамотности в 37,5% они могут легко манипулировать голосами необразованных людей с помощью алкоголя, поп-лозунгов и запугивания. |
Form a purely practical point of view, one reason is that ensuring global financial stability is an issue on which real progress can be made relatively easily. |
С чисто практической точки зрения, одной из причин является то, что обеспечение глобальной финансовой стабильности - вопрос, по которому реальных успехов добиться относительно легко. |
"Early potatoes" means potatoes harvested before they are completely mature, marketed immediately after their harvesting and whose skin can be easily removed without peeling. |
Под "ранним картофелем" подразумевается картофель, который собран до окончательного его созревания, который поступает в продажу сразу после сбора и кожура которого легко удаляется при трении. |
On the personal side, the traumatic experiences of the recent past coupled with the search for a new at least personal, if not social, ethnic or cultural, identity can easily contribute to drug abuse by both the civilian population and demobilized soldiers. |
В личном плане, связанный с тяжелыми потрясениями опыт недавнего прошлого в совокупности с поиском новой, по крайней мере личной, если не социальной, этнической или культурной индивидуальности, может легко способствовать распространению наркомании среди как гражданского населения, так и демобилизованных солдат. |
In particular, efforts have been made to ensure that those guidelines are user-friendly, short, clear and concise so that they may be easily and readily used by the United Nations resident coordinators and field staff in their day-to-day work. |
В частности, были приложены усилия в целях обеспечения того, чтобы эти рекомендации были понятными, краткими, четкими и точными и могли легко использоваться координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций и персоналом на местах в их каждодневной деятельности. |
But this truism is maybe the only assertion we can easily agree on as the dramatic events of the past two years cast a shadow on the way the risks of globalization have been managed so far. |
Но этот трюизм является, может быть, единственным заявлением, с которым мы можем легко согласиться сейчас, когда драматические события последних двух лет бросают тень на способ, каким до сих пор пытались справиться с опасностями глобализации. |