| No one thought the Trojan beach could be captured so easily. | Никто не думал что пляж мог быть захвачен так легко. |
| Finally, insecurity and conflict in one region could easily spill over into another. | И наконец, обстановка отсутствия безопасности и конфликтов, происходящих в каком-либо одном регионе, может легко распространяться на соседние регионы. |
| Do you know how easily things get misunderstood in this town? | Ты знаешь, как легко в этом городе вещи понимают не так, как нужно? |
| Self-service terminals are in the S7 passenger check-in zone easily spotted by their S7 coloring scheme. | Киоски самостоятельной регистрации находятся в зоне регистрации пассажиров S7, их легко узнать по фирменным цветам авиакомпании. |
| LEAP uses a modified version of MS-CHAP, an authentication protocol in which user credentials are not strongly protected and easily compromised; an exploit tool called ASLEAP was released in early 2004 by Joshua Wright. | LEAP использует модифицированную версию протокола MS-CHAP - слабо защищённого протокола аутентификации, информация о пользователе и пароле в котором легко компрометируется; в начале 2004 года Джошуа Райтом был написан эксплойт протокола LEAP, названный ASLEAP. |
| The disproportionate economic impact of the tsunami on my country is far too great for us to rebound easily. | Несоразмерное экономическое воздействие цунами на мою страну слишком велико, чтобы мы могли с легкостью преодолеть его. |
| The initial costs of planning are easily offset by improved efficiency, integrated financial strategies and reduced operating costs. | Начальные затраты на планирование с легкостью компенсируются благодаря повышению эффективности, комплексным финансовым стратегиям и снижению операционных расходов. |
| The court held that the e-mail printouts produced by the claimant and repudiated by the defendant had no value as evidence, as it is "generally known" that ordinary e-mails can be easily altered or forged. | Суд установил, что распечатки сообщений по электронной почте, предъявленные истцом и отклоненные ответчиком, не имеют доказательственной силы, поскольку "общеизвестно", что обычные сообщения по электронной почте могут быть с легкостью изменены или подделаны. |
| If I were to tell you that none of those people died you'd easily conclude that you tried your solution and it succeeded so you'd confidently try again. | Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным. |
| that room could easily be on another level with a small angled ceiling or a "hypotenuse" deliberately built in, to suggest a roof. | Из-за маленького скошенного потолка, но эта комната может с легкостью находиться на другом уровне вместе с маленьким скошенным потолком, или "гипотенузой", намеренно встроенным внутрь, чтобы изображать крышу. |
| You can't see jata's mountain so easily. | Гору Джаты так просто не увидишь. |
| If so, a little too easily. | Если так, то уж слишком просто. |
| We can't let you off so easily. | Мы не можем отпустить тебя просто так. |
| They would not have... killed him so easily | Так просто они от него не избавятся. |
| The visitor easily downloads a tourist and travel guide for any municipality in Sweden. | Здесь получает посетитель легко и просто туризм и отдых в шведских коммунах. |
| If, as seems possible, agreement on a simple model of this kind proves to be not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. | Если же, что вполне вероятно, окажется невозможно легко достичь согласия в отношении такой простой модели, стоит, может быть, рассмотреть более сложный альтернативный вариант. |
| Given that the high emotional impact of such measures could easily lead to counterproductive effects in the fight against terrorism, the Special Rapporteur recommends that Governments exercise extreme caution when resorting to such measures. | Учитывая, что сильное эмоциональное потрясение, вызываемое такими мерами, вполне способно привести к обратным результатам в борьбе против терроризма, Специальный докладчик рекомендует правительствам проявлять крайнюю осмотрительность при использовании таких мер. |
| On the basis of the numerous references made to the issue in the general debate, it can easily be concluded that Governments hope that the United Nations will deepen and continue the battle against terrorism by expanding the legal framework combating and suppressing it. | Основываясь на многочисленных ссылках на этот вопрос в ходе общих прений, вполне можно сделать вывод о том, что правительства надеются на продолжение и углубление борьбы Организации Объединенных Наций с терроризмом за счет расширения правового механизма по борьбе с ним в целях его ликвидации. |
| The best concepts, we have found, are those which are precise and clear, encompassing aspects that make them both straightforward and easily distinguishable from other ideas. | Как нам кажется, концепции наиболее эффективны тогда, когда они четко и точно сформулированы и охватывают аспекты, которые указывают на то, что данная концепция по вполне понятным причинам совершенно отличается от других концепций. |
| His Government would generally have no problems with joint research projects with academic institutions or NGOS but was concerned about potential problems that could easily arise from UNCTAD partnerships with commercial enterprises. | Его правительство в целом не видит особых проблем с организацией исследовательских проектов совместно с научными учреждениями или НПО, тогда как оно обеспокоено потенциальными проблемами, которые вполне могут возникнуть |
| Of course, I could very easily make comments about those things. | Конечно, я мог бы без труда представить комментарии по этим вопросам. |
| He could have easily gone back in the ferry and rode to the East Bank. | Он мог без труда остаться на пароме и вернуться на восточный берег. |
| Many young people believe that once they are given enough resources, they could easily establish and successfully run a business enterprise. | Многие молодые люди уверены: будь у них достаточно денег, они могли бы без труда создать собственное дело и успешно им заниматься. |
| The cart has a simple and reliable construction and can be easily serviced by only one operator. | Тележка имеет простую, надежную конструкцию и без труда обслуживается одним оператором. |
| Illegal migrants provide a cheap and flexible workforce, vulnerable and easily dismissed during economic downturns. | Незаконные мигранты служат дешевой, нетребовательной и уязвимой рабочей силой, от которой можно без труда освободиться в период экономического спада. |
| On the wider market issues, it is no secret that both globally and in Russia the challenges faced by all financial institutions are not going to be easily or quickly overcome. | Если говорить о рыночной ситуации в более широком масштабе, то не секрет, что и на мировом рынке, и в России перед всеми финансовыми институтами стоят задачи, которые не могут быть решены легко и быстро. |
| The possibility to have all communications readily available and in complete form is of great importance to effectively enable case review, auditing and investigation, as documents may be duplicated easily, quickly and at limited cost and thus be available for further analysis. | Возможность легкого доступа ко всем сообщениям в полном виде имеет большое значение для эффективного рассмотрения, проверки и расследования дел, поскольку копии с документов могут быть сделаны без особых проблем, быстро и при незначительных расходах и, следовательно, могут быть доступны для дальнейшего анализа. |
| Localized conflicts, such as the dispute between the Misseriya and Nawaiba during the reporting period, will not be easily contained and will result in an unnecessary loss of life and a displacement of civilian populations. | Ведь локальные конфликты, как, например, спор между племенами миссерия и навайба, который имел место в отчетный период, нельзя погасить быстро, и они могут привести к бессмысленной гибели людей и перемещению гражданского населения. |
| As to the actual training camps, many of these are simple, rudimentary affairs that can easily be struck and the occupants rapidly dispersed to other locations. | Что касается самих лагерей подготовки, то многие из них являются весьма простыми и незатейливыми; их легко закрыть, а их обитателей быстро перебросить в другие места. |
| The new residential area in Fañabé was started in 1999, growing quickly thanks to its proximity to the main tourist areas, which are easily reached thanks to a direct access to the TF1 motorway. | Начало застройки современного жилого комплекса в Fаñabé, который стал очень быстро развиваться благодаря его близости к основным туристическим центрам, с которым его связывает скоростная магистраль TF1. |
| We could easily double the output there at home. | Мы могли бы запросто удвоить производительность, работая дома. |
| Honestly, Abbi, you could so easily be here, too. | Эбби, серьёзно, ты тоже запросто могла бы здесь выставляться. |
| Don't, easily A smile's... | Одна моя улыбка может запросто стоить... |
| One can easily insult him now. | Сейчас его запросто можно оскорбить. |
| That's why I was saying something like that could happen, you know, pretty easily. | Как я и сказал, такое запросто может случиться. |
| Even those who are employed cannot easily switch from a low to a better paying job because they lack information on the available employment opportunities. | Даже работающим трудно перейти на более высокооплачиваемую работу из-за отсутствия информации о наличии таких возможностей. |
| African countries could not be expected to deal easily with their own terrible heritage from the colonial past. | Трудно ожидать, что африканские страны легко справятся с чудовищным наследием своего колониального прошлого. |
| The first was to add to the end of draft article 27 the following phrase: "where execution of the decision could cause irreparable harm or harm which would not be easily redressed by the final decision". | Первая заключалась в добавлении в конце проекта статьи 27 следующей фразы: «... если исполнение этого решения может причинить непоправимый ущерб или ущерб, который будет трудно исправить окончательным решением». |
| His wrath isn't easily tempered. | Его гнев трудно утихомирить. |
| An appeal lodged by an alien [person] subject to expulsion shall have a suspensive effect on the expulsion decision [where execution of the decision could cause irreparable harm or harm which would not be easily redressed by the final decision]. | Обжалование со стороны подлежащего высылке иностранца, который законно находится на территории высылающего государства, при-останавливает исполнение решения о высылке, [если его исполнение может причинить непоправимый ущерб или ущерб, который будет трудно исправить окончательным решением]». |
| According to the Myanmar Customary Law, husband and wife may divorce easily with mutual consent. | Согласно обычному праву Мьянмы муж и жена могут беспрепятственно расторгнуть брак по обоюдному согласию. |
| Data and information obtained through Earth observation (EO) can easily be used within geographic information systems for overlay and comparison with other geo-referenced information. | Данные и информация, получаемые с помощью программы наблюдения Земли (НЗ), могут беспрепятственно использоваться в рамках географических информационных систем для сравнения и сопоставления с другой географической информацией. |
| Through the system, individual citizens, companies and organizations will be able to easily report actual or suspected cybercrimes, threats against information networks or other suspicious material. | С ее помощью отдельные граждане, компании и организации смогут беспрепятственно сообщать о фактических или предполагаемых киберпреступлениях, угрозах в отношении информационных сетей и других подозрительных материалах. |
| These are mainly cases of so-called "flight detentions", since a foreign national having a valid passport may easily leave the country to abscond. | Речь идет главным образом о заключении под стражу иностранцев с целью воспрепятствовать их выезду из страны, так как любой гражданин иностранного государства, имеющий действительный паспорт, может беспрепятственно покинуть страну, с тем чтобы скрыться от правосудия. |
| The criteria of financial gain or profit or intent are easily accepted by countries with a Romano-Germanic legal tradition, but not by those with an Anglo-Saxon legal tradition. | Критерий личной выгоды и наживы может быть беспрепятственно принят странами романо-германской правовой традиции, но не странами англо-саксонской правовой системы. |
| They you realize you will never be able to breathe easily again. | Осознавая что отныне ты больше не сможешь свободно дышать. |
| The new rules and guides should be easily applicable in a wide range of jurisdictions, including in developing countries. | Новые нормы и руководства должны свободно применяться во многих юрисдикциях, в том числе в развивающихся странах. |
| Since you are not tied up to wires, you can easily change location of your computer not worrying about connection withdrawal (in the cover area of access point). | Так как Вы не привязаны к проводам, Вы можете свободно изменять местоположение Вашего компьютера, не беспокоясь о нарушениях связи в зоне покрытия точки доступа. |
| I have not that talent which some possess, of conversing easily with strangers. | В отличие от кое-кого я лишен дара свободно болтать с незнакомцами. |
| The system can be easily tailored for the customer's needs and requirements as well as quickly and efficiently mounted and dismounted. | Система позволяет свободно подгонять её в соответствии с потребностями и требованиями Клиентов, а также гарантирует её быстрый и простой монтаж и демонтаж. |
| Many of the problems or irregularities occur at local levels, and are not easily detected by short-term observers. | Многие проблемы или нарушения имеют место на местных уровнях, и прибывающим на краткий срок наблюдателям сложно их обнаружить. |
| The nature of Article 6 activities carried out by Parties can easily be reported. | Сообщать информацию о характере деятельности по статье 6, проводимой Сторонами, не сложно. |
| By implementing a readiness scheme, a place can be ensured for indicators that currently cannot easily be measured with adequate sensitivity to DLDD, a particular concern for socio-economic factors and the impacts on human well-being. | При внедрении системы показа готовности можно предусмотреть соответствующее место для показателей, которые измерять с должным учетом ОДЗЗ в настоящее время пока сложно, при этом особое внимание должно быть уделено социально-экономическим факторам и воздействию на благополучие человека. |
| He and I often laughed about it, because we knew how difficult it would have been for the other firemen to accept it as easily as I had. | Мы часто смеялись над этим и над тем, как сложно было бы другим пожарным принять это просто как это сделал я. |
| And the answer is, simply, that if I hold up three fingers, you can count that easily, but if I hold up this, it's sort of hard to say that I just did seven. | А ответ прост: если я покажу три пальца, вы из легко сосчитаете, но если я покажу вот так, довольно сложно сосчитать, что их было семь. |
| However, there must be a possibility of easily determining whether the compensation claimed is directly linked to the offence. | Правда, в этом случае должна существовать возможность для легкого установления того, что требуемая компенсация непосредственно связана с правонарушением. |
| During meetings held with various government agencies, the Group was informed about possible supply routes and places where weapons and ammunition could easily be obtained. | В ходе встреч с представителями различных правительственных учреждений Группа была информирована о возможных путях доставки и местах возможного легкого получения оружия и боеприпасов. |
| Addressing the challenges of globalization would require measures that create opportunity for all countries and all people to participate in its processes, including the empowerment fostered by its easily accessed knowledge networks. | Решение проблем глобализации потребовало бы мер, которые создают для всех стран и всех людей возможности для участия в ее процессах, в том числе в плане наделения людей большими правами за счет легкого доступа к сети образования. |
| Like the Great Pyramid itself, their presence and purpose cannot be easily explained. | Как и собственно Большая Пирамида, их присутствие и назначение не имеют легкого обьяснения. |
| The possibility to have all communications readily available and in complete form is of great importance to effectively enable case review, auditing and investigation, as documents may be duplicated easily, quickly and at limited cost and thus be available for further analysis. | Возможность легкого доступа ко всем сообщениям в полном виде имеет большое значение для эффективного рассмотрения, проверки и расследования дел, поскольку копии с документов могут быть сделаны без особых проблем, быстро и при незначительных расходах и, следовательно, могут быть доступны для дальнейшего анализа. |
| Several articles of the Act contain legal safeguards designed to ensure that journalists can perform their work freely and easily. | В ряде статей этого Закона содержатся юридические гарантии, призванные обеспечить журналистам возможность свободного и беспрепятственного выполнения своих функций. |
| The Government was urged to adopt a flexible policy to ensure that the settlements can be transferred easily and quickly. | Правительство было призвано к тому, чтобы принять гибкую политику в целях обеспечения возможности беспрепятственного и быстрого перемещения поселений. |
| In order to easily provide information over the Web, the establishment of national portal web sites could round off the activities. | Эту деятельность можно было бы завершить созданием национальных портальных шёЬ-сайтов, предназначенных для беспрепятственного представления информации в рамках всемирной компьютерной сети. |
| If in this case the minimum values for inspections of independent tanks referred to in 9.3.3.11.9 are not feasible, it must be possible to remove the cargo tanks easily for inspection. | Если в этом случае соблюдение вышеупомянутых минимальных значений невозможно в связи с необходимостью проведения осмотров грузовых танков, предусмотренных в пункте 9.3.3.11.9, то должна быть предусмотрена возможность беспрепятственного изъятия грузовых танков для проведения проверок . |
| Fire extinguishers and first aid kits may be secured against theft or vandalism (e.g. in an internal locker or behind breakable glass), provided that the locations of these items are clearly marked and means are provided for persons to easily extract them in an emergency. | 5.5.8.3 Огнетушители и аптечки первой помощи могут предохраняться от кражи или вандализма (например посредством помещения их в запирающийся ящик либо за легко разбиваемое стекло) при условии четкого обозначения мест хранения этих предметов и обеспечения средств для их беспрепятственного извлечения в аварийной ситуации. |
| This convenient and flexible water treatment system extends maintenance intervals and is easily implemented independent of water quality. | Удобная и гибкая система водоподготовки позволяет продлить интервал между циклами техобслуживания и может без проблем использоваться независимо от качества воды. |
| The start of the space centre of Xichang in the southwest-Chinese province of Sichuan ran according to the official news agency Xinhua easily. | Старт центра космических полетов Xichang в юго-западно-китайской провинции Сихуан проходил по данным официального телеграфного агентства Xinhua без проблем. |
| Minorities need to be able to move easily to majority areas in order to access courts, medical facilities and other services. | Меньшинства должны иметь возможность без проблем посещать районы, населенные большинством, с тем чтобы иметь доступ к судам, медицинским учреждениям и другим услугам. |
| Yes, we have an account in the USA where you can pay easily by check or using Internet banking. | У нас есть счет в США, и вы можете без проблем расплатиться чеком или посредством банковских операций через Интернет. |
| It moved easily enough before. | Раньше она двигалась без проблем. |
| On reaching the hotel you can easily park your car in the large internal car park or in the underground garage with direct access to the hotel. | Доехав до отеля, вы можете удобно припарковать машину на обширной внутренней стоянке или в подземном гараже с прямым доступом в отель. |
| DataViewers may be easily used for showing the preliminary results and SSIS package debug. | Просмотром данных (DataViewers) удобно пользоваться для вывода промежуточных результатов и отладки SSIS пакета. |
| The former have an opportunity to get quite complete initial idea about the company, easily choosing those aspects which are necessary; the latter can quickly and conveniently get the information on car sales, their service etc. | Первые имеют возможность получить довольно полное начальное представление о компании, легко выбирая именно те аспекты, которые необходимы; вторые - быстро и удобно получить информацию о продаже автомобилей, их техническом обслуживании и т. п. |
| It is easily adjustable on your belt and assures fast and convenient device access. | Легко и удобно фиксируется на поясе, делая доступ к устройству практически мгновенным. |
| The hotels central location makes it possible to discover all interesting sights and attractions easily. | Благодаря центральному расположению отеля Вам будет удобно осматривать всевозможные достопримечательности и интересные места города. |