The mechanism works through outreach from the secretariat of the Alliance to leading media agencies and includes a web-based directory of experts and commentators (), which is easily searchable by subject and region of expertise as well as language capacity. |
Механизм в своей работе взаимодействует с секретариатом Альянса, связывая его с ведущими информационными агентствами, и ведет электронную версию директории экспертов и комментаторов (), в которой легко осуществлять поиск по конкретной теме и области знаний, а также с учетом лингвистических возможностей. |
The creation of dedicated e-mail format, deployed in 2008, has also resulted in consistent, easily identifiable e-mail addresses for the information centres. |
Специальный формат электронной почты, внедренный в 2008 году, позволил также присвоить информационным центрам единообразные и легко узнаваемые адреса электронной почты. |
Its emergence as a principle was confined to extreme circumstances, namely situations of persistent and gross violations of human rights and could not be easily transferable to disaster relief without State support. |
Ее возникновение в качестве принципа ограничено чрезвычайными обстоятельствами, а именно ситуациями, связанными с периодическими и грубыми нарушениями прав человека, и ее нельзя легко увязать с оказанием помощи в случае бедствия без поддержки соответствующего государства. |
In the case of "fresh walnuts", it must be possible to peel off the skin of the kernel easily and the internal central partition must show signs of turning brown. |
В случае "свежих грецких орехов" оболочка ядра должна легко отделяться, а на внутренней центральной перегородке должны иметься признаки потемнения. |
At first glance, we could easily come to an agreement on this resolution, particularly since it calls for everything our individual and collective consciences agree on - the condemnation and rejection of racism, xenophobia, discrimination and intolerance. |
На первый взгляд, мы могли бы легко прийти к согласию по этой резолюции, в особенности потому, что она призывает ко всему, с чем согласно наше индивидуальное и коллективное сознание, а именно осуждению и неприятию расизма, ксенофобии, дискриминации и нетерпимости. |
As a consequence of the damage to the ozone layer, there are so-called ozone holes above large areas of the Earth. Ultraviolet radiation can easily penetrate through them. |
Вследствие истощения озонового слоя над большими районами Земли появляются так называемые "озоновые дыры", через которые может легко проникать ультрафиолетовое излучение. |
For example, the impact of non-agricultural activities on reducing rural poverty cannot be sufficiently studied owing to the lack of global, consistent and easily comparable data for all the regions. |
Например, воздействие непроизводственной сельскохозяйственной деятельности на процесс сокращения масштабов нищеты в сельских районах не может быть изучен достаточно глубоко из-за отсутствия глобальных, обладающих преемственностью и легко сопоставимых данных по всем регионам. |
Independent of the political and economic systems under which this work is performed, a general view seems to prevail that the unpaid work of women may be expanded easily and without limitations. |
Независимо от того, в какой политической и экономической системе выполняется эта работа, как представляется, распространено мнение о том, что масштабы неоплачиваемой работы женщин можно легко и безгранично расширять. |
The involvement of operators in the control process raises awareness and favours the creation of a mindset focused on the adequate handling of sensitive goods, which is of particular importance in the case of biological agents that can be easily obtained. |
Вовлечение операторов в процесс контроля повышает осведомленность и благоприятствует формированию менталитета с акцентом на адекватное обращение с чувствительными изделиями, что имеет особенную важность в случае биологических агентов, которые могут быть легко получены. |
Most likely, however, they will also have to rely on bilateral or multilateral international assistance for pilot projects, which should be easily replicable. |
Тем не менее, вероятнее всего, им придется также использовать двухсторонние или многосторонние источники помощи для реализации пилотных проектов, которые должны быть легко тиражируемы. |
Sluices are popular with ASM miners because they do not require electricity, they are easily constructed, simple to operate and are effective at concentrating gold. |
Шлюзы пользуются популярностью у золотодобытчиков КМЗ, поскольку для работы с ними не нужно электричество, их легко собрать, с ними просто работать, и они эффективно концентрируют золото. |
In that connection, the big increase in the resources allocated to special political missions over the past nine years reflected a serious imbalance in the regular budget which could easily be corrected by creating a special account for such missions. |
В этой связи большое увеличение ресурсов, выделенных на специальные политические миссии за последние девять лет, отражает серьезный дисбаланс в регулярном бюджете, который можно легко исправить путем создания специального счета для таких миссий. |
(e) Have a clear central focus for management and accountability so that Governments and other stakeholders can easily monitor the financial aspects of the regular process. |
ё) обладал четкой централизованной ориентацией на управление и подотчетность, чтобы правительства и другие действующие лица могли легко следить за финансовыми аспектами регулярного процесса. |
They can be easily produced, concealed and transferred and can threaten regional peace and security, as well as development and human rights. |
Это оружие легко производить, скрывать и передавать, и оно может стать угрозой для регионального мира и безопасности, а также для процесса развития и прав человека. |
Secondly, as a result of the free flow of goods, services and individuals, countries were constantly faced with new types of threats that crossed national borders so easily that States were not always able to respond in a timely and effective manner. |
Во-вторых, вследствие свободного перемещения товаров, услуг и людей страны постоянно сталкиваются с новыми типами угроз, которые столь легко выходят за пределы национальных границ, что государства не всегда могут оперативно и эффективно на них реагировать. |
Fortunately, a second access road is now a possibility, since an existing road could easily be improved and connected to an access point on a new superhighway that passes near the campus and will open shortly. |
К счастью, теперь появилась возможность провести в университетский городок вторую дорогу, так как одну из существующих дорог можно было бы легко восстановить и соединить с новой автомагистралью, которая проходит мимо университетского городка и должна быть открыта в ближайшее время. |
3.2.3. Armrests shall be fitted on seats between the seating position and the gangway and shall be capable of being moved easily out of the way to permit clear access to the seat. |
3.2.3 Между сидячим местом и основным проходом на сиденьях должны устанавливаться подлокотники, могущие легко убираться для обеспечения свободного доступа к сиденью. |
This is certainly not a simple task, since policy processes generally depend on a multitude of factors; research may therefore have indirect effects, i.e. through awareness-raising rather than an easily traceable direct impact. |
Разумеется, это не является простой задачей, поскольку процессы в политике, как правило, зависят от множества факторов; поэтому исследования могут оказывать косвенное воздействие, например, через повышение степени осведомленности, а не оказывать легко отслеживаемого прямого воздействия. |
The related concept of sensitive habitats has recently been defined as those habitats that are easily adversely affected by human activity, and/or those where an affected area is expected to recover only over a very long period, or not at all. |
К чувствительным местообитания относят в том случае, если они легко поддаются негативному воздействию человеческой деятельности и/или если можно ожидать, что восстановление пораженного их участка займет очень длительное время или не произойдет вообще. |
While contributions from bilateral donors for GM operational activities can be easily quantified, measuring the impact of these activities on the mobilization of resources has not been easy. |
Хотя взносы со стороны двусторонних доноров для оперативной деятельности ГМ легко поддаются количественной оценке, количественная оценка воздействия такой деятельности на мобилизацию ресурсов связана с трудностями. |
Cadmium is a component of nickel-cadmium batteries, has a low melting temperature and is easily emitted in furnace exhausts, most commonly in the form of cadmium oxide particulates. |
В состав никель-кадмиевых батарей входит кадмий, который имеет низкую температуру плавления и легко выбрасывается через вытяжные системы печей, как правило, в виде частиц оксида кадмия. |
Telework, from an employment policy point of view, represents a new type of employment initially for young, qualified workforce, and those easily adapting to the requirements of the information society. |
С точки зрения трудовой политики, телеработа представляет собой новый тип трудовых отношений, которые в первую очередь коснутся молодых, квалифицированных работников и тех, кто легко приспосабливается к требованиям информационного общества. |
Maintaining the status quo is potentially hazardous as it undermines the reputation of the Security Council and if there is a serious deterioration of the peace process the monitoring system could be easily circumnavigated. |
Сохранение статус-кво потенциально опасно, поскольку оно подрывает репутацию Совета Безопасности, а в случае серьезного ухудшения ситуации в плане осуществления мирного процесса эту систему контроля можно будет легко обойти. |
All our interlocutors agreed that the tragic events in Georgia in August served as a potent reminder of the human costs of war, and demonstrated how easily instability can spread throughout the entire region. |
Все наши собеседники соглашались с тем, что трагические события, произошедшие в Грузии в августе, служат мощным напоминанием об издержках войны в плане человеческих жизней и демонстрируют, насколько легко нестабильность может распространяться по всему региону. |
The concept in its current iteration is ambiguous and easily manipulated, set out in a single resolution of the General Assembly whose legal force is that of a recommendation under Article 10 of the Charter. |
В ее нынешнем виде эта концепция является двусмысленной и ей легко манипулировать, поскольку она изложена в единственной резолюции Генеральной Ассамблеи, правовая сила которой - рекомендация по статье 10 Устава. |