With the experience gained since General Assembly resolution 58/269, the two-year duration of the plan would appear to be appropriate, providing programme managers with a planning tool that is easily translated into a biennial programme budget. |
Исходя из опыта, накопленного со времени принятия резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи, двухгодичная продолжительность плана представляется оправданной, поскольку дает руководителям программ такой инструмент планирования, с помощью которого легко составлять двухгодичный бюджет по программам. |
To gain experience in implementing the mobility policy, the Inspectors suggest that it might be advisable to start with areas where, comparatively speaking, the policy can be easily implemented. |
Инспекторы предлагают для накопления опыта в проведении политики в области мобильности начать с тех областей, где эту политику можно ввести в действие сравнительно легко. |
Even those supposed to be optional could easily become compulsory in practice, if invitations to participate would be sent only to those on the list. |
Даже те из них, которые задумываются как факультативные, могут на практике легко стать обязательными, если приглашения к участию будут направляться только тем предприятиям, которые внесены в список. |
Given the limited enforcement and control capability of the Caretaker Authority, flight operations from and to Somalia can easily avoid detection and conduct sanctions-busting operations. |
Учитывая ограниченные возможности Временного управления с точки зрения обеспечения соблюдения правил и контроля при выполнении рейсов из Сомали и в Сомали, можно легко избежать обнаружения и проводить операции в нарушение санкций. |
In most of the countries visited by the multidisciplinary assessment mission, particular concern was expressed about the impact of extreme and widespread poverty and especially high levels of unemployment among young people, who could easily be pushed into banditry or armed mercenary activities. |
В большинстве стран, в которых побывала миссия по всесторонней оценке, была выражена особая озабоченность по поводу проявлений крайней и повсеместной нищеты, особенно высокого уровня безработицы среди молодежи, которая легко может вовлекаться в бандитизм и в деятельность вооруженных наемников. |
Under both of these circumstances, the unrest can easily facilitate the mobilization of conflict by ethnic entrepreneurs, and the slippery road to ethnic or religious conflict can quickly become unmanageable. |
В обоих случаях волнения могут легко привести к мобилизации конфликта этническими инициаторами, и сползание к этническому или религиозному конфликту может быстро выйти из-под контроля. |
The Hg compounds tend to deposit closer to emissions sources, but elemental mercury can remain in the atmosphere for as long as two years and is easily transported over long distances. |
Соединения) имеют тенденцию к осаждению в районах прилегания к источникам выбросов, но атомарная ртуть может находиться в атмосфере до двух лет и легко поддается переносу на большие расстояния. |
Ms. Tallawy replied that a paragraph providing the disaggregated total losses sustained during 39 years of occupation could easily be incorporated in the next report, along with some analysis. |
Г-жа Таллави отвечает, что пункт с дезагрегированными данными об общих потерях, понесенных в течение 39 лет оккупации, может быть легко включен в следующий доклад вместе с определенным анализом. |
Regarding the Department's television output, one speaker, on behalf of a large group, noted that the live feeds and other easily assembled raw materials for redisseminators were welcomed. |
Что касается деятельности Департамента по телевещанию, то один оратор от имени Группы отметил, что приветствуются прямые передачи и другие исходные материалы, которые можно легко обработать для дальнейшего распространения. |
While the principle of the responsibility to protect reflects a noble human value, it is easily exploited and abused; this prompts us to be cautious in dealing with this principle. |
Хотя в принципе ответственности за защиту заложено благородное и гуманное начало, он легко поддается нецелевому применению и злоупотреблению; это подталкивает нас к тому, чтобы проявлять осмотрительность при применении этого принципа. |
In a few cases, the design and the implementation do not lead to a multiplier effect or do not appear to be easily replicable. |
В небольшом числе случаев разработка и осуществление не дают мультипликационного эффекта или же, как представляется, не могут быть легко воспроизведены в других условиях. |
There was a clear need for limitations on freedom of expression as it could so easily be abused to incite racial hatred, xenophobia and so on. |
В отношении свободного выражения мнения явно должны действовать ограничения, поскольку такой свободой можно легко злоупотреблять для разжигания расовой ненависти, ксенофобии и т.п. |
This solution would have the advantage of being easily quantifiable, and it would mean that the two Tribunals would enjoy equal status. |
Преимущество этого решения состоит в том, что оно легко поддается количественной оценке и будет означать, что оба трибунала получат равный статус. |
The Preparatory Committee stated that the following general approach should apply to the proposed papers: all papers must give balanced, objective and factual descriptions of the relevant developments, be as short as possible and be easily readable. |
Подготовительный комитет заявил, что в отношении предлагаемых документов необходимо применять следующий общий подход: все документы должны содержать взвешенное, объективное и фактологическое описание соответствующих событий, быть максимально сжатыми и иметь легко читаемый формат. |
In conclusion, I would emphasize that some of the recommendations can be implemented relatively easily, in particular those dealing with strengthening the political relationship between the United Nations and the African Union. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что выполнить некоторые из этих рекомендаций относительно легко - в частности, те из них, которые касаются укрепления политических связей между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
(b) Assign coordination of the implementation of the Convention to a highly visible and easily identifiable permanent body with an adequate mandate and adequate resources; |
Ь) поручить координацию осуществления Конвенции авторитетному и легко определяемому постоянному органу, имеющему соответствующий мандат и необходимые ресурсы; |
If the High Level Task Force recommended the Canadian and US experiences among the best practice examples, countries of the UNECE region could easily absorb them. |
Если бы Целевая группа высокого уровня рекомендовала опыт Канады и США в качестве примеров передовой практики, то страны региона ЕЭК могли бы легко освоить его. |
Although the computational demands of the system are high, the flexibility of the framework will permit future improvements in data and methods to be factored in very easily. |
Хотя требования объема расчетов этой системы и без того высоки, гибкость ее структуры позволит добиться дальнейшего совершенствования данных и методов, которые можно будет весьма легко включить в расчеты. |
It is therefore quite possible that, as in this case, provisions taken from the context of the responsibility of States which seem on their face easily transposable to international organizations may turn out to be of questionable applicability or of marginal practical relevance. |
Поэтому вполне возможно, что в данном случае положения, заимствованные из контекста ответственности государств, которые, на первый взгляд, легко могут быть применены к международным организациям, могут оказаться сомнительными с точки зрения их применимости или иметь несущественное практическое значение. |
There is hence a challenge for the human rights community to clearly and comprehensively translate basic human rights standards into a language which economists, development or educational personnel can easily understand and apply. |
Таким образом, сообщество, связанное с правами человека, сталкивается с проблемой четкого и всеобъемлющего перевода основных норм в области прав человека на язык таких формулировок, которые могут легко понять и применять экономисты, а также лица, связанные с вопросами развития и образования. |
We have seen that civil conflicts - as in Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo - spill easily across frontiers, and whole subregions get embroiled in them one way or another. |
Мы видели, что гражданские конфликты, такие, как в Сьерра-Леоне, Анголе или Демократической Республике Конго, легко распространяются через границы, и весь регион в той или иной степени охватывается конфликтом. |
That is indeed what our representatives do, and this can easily be checked with the Commission secretariat, which has access not only to the official records of meetings, but also to the texts of statements. |
Именно так и поступают наши представители, в чем можно легко убедиться, обратившись к секретариату Комиссии, который располагает не только официальными краткими отчетами, но и текстами выступлений. |
The existing staff of the Planning, Design and Overseas Properties Section of the Facilities Management Division of the Office, therefore, can easily absorb the additional workload. |
Таким образом, имеющиеся сотрудники Секции планирования, составления проектов и Управление имуществом за рубежом Отдела эксплуатации зданий и сооружений Управления могут легко справляться с дополнительной рабочей нагрузкой. |
Frequently, humanitarian assistance still focuses on the issue of meeting needs and can all too easily ignore the importance of involving the beneficiaries in managing and shaping their lives. |
Нередко основное место в рамках гуманитарной помощи по-прежнему занимает вопрос удовлетворения потребностей, при этом слишком легко забывается о важном значении привлечения бенефициаров к участию в управлении их собственной жизнью и ее формировании. |
2.2.3.2.1 Substances of Class 3 which are liable to form peroxides easily shall not be accepted for carriage if their peroxide content, calculated as hydrogen peroxide, exceeds 0.3%. |
2.2.3.2.1 Вещества класса 3, легко окисляющиеся с образованием пероксидов, не допускаются к перевозке, если содержание в них пероксида в пересчете на пероксид водорода превышает 0,3%. |