| The violation of the rights of the person charged may easily backfire. | Нарушение прав обвиняемых легко может привести к негативным последствиям. |
| Those conflicts can spill over all too easily into neighbouring countries, damaging regional peace and stability. | Эти конфликты могут очень легко перекинуться на соседние страны и нанести ущерб региональному миру и стабильности. |
| Documents and issues easily get lost in the system, unless it is clearly organized with clearly specified responsibilities. | Без четкой организации системы и четкого определения функций в ней может легко нарушаться обычный порядок прохождения документов и рассмотрения проблем. |
| Drugs are often easily obtained, since many militias may finance their operations through drug trafficking in addition to other activities. | Как правило, получить наркотики довольно легко, поскольку многие военные ополчения финансируют свои операции за счет торговли наркотиками, которой они занимаются в дополнение к другим видам деятельности. |
| Inputs have been substantial, but whether they have been instrumental in creating sustainable economic growth and human development is not easily determined. | Эти усилия были существенными, но не так легко определить, были ли они полезными с точки зрения обеспечения устойчивого экономического роста и социального развития. |
| To talk about consequences without a clear definition of the concept would very easily lead to controversy in practice. | Если мы будем говорить о последствиях без четкого определения концепции, то на практике это будет весьма легко приводить к противоречиям. |
| Any rule permitting or justifying the use of force in that context could easily prove dangerous. | Любая норма, запрещающая или оправдывающая применение силы в этом контексте, легко может оказаться опасной. |
| This is a fair and clear reason which even a mere child can easily understand. | Это - честная и четкая позиция, которая легко понятна даже ребенку. |
| However, a simple deletion of the whole chapter might unnecessarily discard useful provisions that could be retained relatively easily. | Однако простое исключение всей главы может привести к исключению полезных положений, которые могут быть относительно легко сохранены. |
| Commercial microfinance can provide various financial services tailored to the needs of clients relatively easily. | Коммерческое микрофинансирование может обеспечивать предоставление различных финансовых услуг, относительно легко увязываемых с потребностями клиентов. |
| The second field of application is negotiable instruments and negotiable documents, which can be easily held by the secured creditor itself. | Вторая сфера применения касается оборотных инструментов и оборотных документов, которые легко могут храниться самим обеспеченным кредитором. |
| Racism was among the most dangerous phenomena, based as it was on extremist thinking which could easily be translated into practice. | Расизм - это одно из самых опасных явлений, ибо в его основе лежит экстремистское мышление, которое легко может быть переведено в практику. |
| They are new modalities of mercenarism, but could easily be associated with the unclear concept of "irregular combatants". | Они представляют собой новый вид наемников, однако могут легко ассоциироваться с расплывчатым понятием «нерегулярные комбатанты». |
| The secretariat explained the method used in compiling the information, which could easily miss identification of some firms. | Представитель секретариата разъяснил методику компилирования информации, при применении которой можно было легко упустить из виду некоторые фирмы. |
| The events of 23 January showed how easily political tensions can spill over into violence. | События 23 января показали, как легко политическая напряженность может перерасти в насилие. |
| Demand for research may easily exceed available or reasonable means or become an end in itself. | Спрос на проведение исследований может легко превысить имеющийся или допустимый объем средств и превратиться в самоцель. |
| In a cash transaction the full impact of the event was easily captured in financial terms. | В этом случае последствия сделки во всем объеме легко находят свое финансовое выражение. |
| E-commerce provides special opportunities to them because it involves relatively cheap and easily transferable technology, as well as low market entry barriers. | Электронная торговля обеспечивает им особые возможности, поскольку она связана с относительно дешевой и легко поддающейся передаче технологией, а также с низкими барьерами на пути проникновения на рынки. |
| Here the information can be easily searched using customized search engines. | Здесь информацию можно легко найти при помощи адаптированных поисковых систем. |
| Adequate means were, in fact, available; the combined resources of the international community could easily bring about a settlement of the conflict. | На самом деле адекватные средства доступны; объединенные ресурсы международного сообщества могут легко обеспечить урегулирование конфликта. |
| The newest arrivals are easily recognized because they generally still look healthy. | Вновь прибывших легко узнать по относительно здоровому виду. |
| And often, such contacts already exist or are easily established. | Такие контакты часто уже существуют или легко устанавливаются. |
| In addition, civilian hardship can easily be translated into political advantage by a ruling regime. | Кроме того, трудности, испытываемые гражданским населением, легко могут быть использованы правящим режимом для получения политических преимуществ. |
| Undocumented migrants by definition might not easily be recognized as refugees or acknowledged as migrant workers. | Мигранты без документов по определению не могут быть легко признаны беженцами или отнесены к категории трудящихся-мигрантов. |
| Visualizing environmental changes makes them more comprehensible and meaningful and the time sequencing clearly shows the global changes that are not easily distinguishable in the shorter term. | Визуальная презентация экологических изменений позволяет лучше понять их и придает им новое значение, а временнáя последовательность ясно показывает глобальные перемены, которые не так легко различить в более краткосрочной перспективе. |