If history and the current tragic developments unfolding in various parts of the world are any guide to us, we can easily foresee many obstacles in our future efforts for a culture of peace. |
Исходя из опыта истории и учитывая нынешние трагические события в различных частях мира, можно легко предвидеть возникновение многочисленных препятствий на пути наших будущих усилий по утверждению культуры мира. |
We hope that the UNESCO Director-General will submit his draft to the UNESCO General Conference next year, particularly in view of technological progress which makes it possible to easily find and recover valuable archaeological items, even those in very deep waters. |
Мы надеемся, что Генеральный директор ЮНЕСКО представит свой проект Генеральной конференции ЮНЕСКО в следующем году, особенно если учитывать, что технический прогресс позволяет легко обнаруживать и извлекать ценные археологические находки даже с очень больших глубин. |
Although timber and other products are relatively easily valued at the market, they may not reflect the full costs and benefits of those products. |
Хотя лесоматериалы и другие изделия относительно легко оцениваются на рынке, цены на них, возможно, не всегда отражают полную стоимость этих товаров и ту пользу, которую они приносят. |
A substantial transition was now under way, though there were still legislative vestiges of the Soviet regime that could easily be expunged, particularly with regard to State secrets. |
В настоящее время в стране происходят значительные перемены, хотя по-прежнему ощущаются законодательные пережитки советского режима, от которых легко избавиться, в частности в том, что касается государственных секретов. |
Rather it is that the concept of a crime has been developed in national systems of law and now carries many connotations which cannot be transposed easily into the still essentially decentralized system of international law. |
Скорее, мы хотим сказать, что концепция преступления была разработана в национальных системах права и в настоящее время имеет много дополнительных значений, которые не могут быть легко перенесены в по-прежнему по существу децентрализованную систему международного права. |
Nevertheless - it must be frequently repeated - we feel that this broad effort will not lead to conclusions and recommendations that can be easily coordinated in the Council's work of seeking to maintain international peace and security. |
Вместе с тем мы считаем - необходимо постоянно об этом напоминать, - что эти огромные усилия не приведут к выводам и рекомендациям, которые могли бы быть легко применены к деятельности Совета по изысканию путей поддержания международного мира и безопасности. |
Restructuring is rarely perceived as a serious social problem when there are lots of suitable alternative jobs available in the area concerned, or in circumstances where people can easily move elsewhere to find work, and are willing to do so. |
Реструктуризация не часто воспринимается как серьезная социальная проблема, когда в соответствующем регионе имеются многочисленные альтернативные рабочие места или же когда люди могут легко переехать в другое место в поисках работы и готовы сделать это. |
It is worth noting, however, that a number of the recommendations in both the reports of the Department of Peacekeeping Operations and the present report could easily be implemented without external support, significant funding or structural changes and without awaiting the outcome of the pilot project. |
Вместе с тем следует отметить, что целый ряд рекомендаций как в докладах Департамента операций по поддержанию мира, так и в настоящем докладе может быть легко выполнен без какой-либо внешней поддержки, существенного финансирования или структурных изменений и не ожидая результатов экспериментального проекта. |
Through such a participatory approach, the knowledge gained through intercountry cooperation will flow easily into national approaches by the participants themselves; |
Через такой подход широкого вовлечения, знания, полученные в результате межстранового сотрудничества, будут легко использоваться в национальных подходах самими участниками; |
This would suggest that importers can substitute between sources of origin with relative ease but also that exporters can easily capture market share through price competition. |
Это, очевидно, означает не только то, что импортеры могут легко менять свои источники поставок, но и то, что экспортеры могут столь же легко обеспечить себе определенную долю на рынке за счет ценовой конкуренции. |
The system is web-enabled and can be easily integrated into the existing MapInfo geographic information system used by the Authority. |
Система будет рассчитана на Интернет, и ее можно будет легко подключить к географической информационной системе «MapInfo», которой пользуется сейчас Орган. |
The Convention sets out the basic parameters and allows the details in its annexes, like the precise form of the identity document (ID), to be easily adapted subsequently to keep up with technological developments. |
В Конвенции перечислены основные требования к документу, а в приложении к ней содержатся подробные сведения, такие, как точная форма удостоверения личности (УЛ), которая впоследствии должна легко адаптироваться с учетом технологических достижений. |
An author's picture next to the title often helps colleagues who have never met the contributor to easily find him/her. |
Помещение рядом с названием плаката фотографии автора, зачастую помогает коллегам, которые не знают автора, легко найти его среди участников. |
We have, however, seen all too clearly evidence in the subregion that intra-State conflict all too easily becomes inter-State conflict across the region. |
Однако мы слишком часто были свидетелями того, что внутригосударственные конфликты в субрегионе очень легко превращаются в межгосударственные конфликты, охватывающие весь регион. |
While the former could in most cases be easily complied with in practice as regards all legal texts referred to in the article, the latter would pose practical problems of compliance, especially if it applied to all judicial decisions and administrative rulings. |
Если первое из этих требований в большинстве случаев является легко выполнимым на практике в отношении всех правовых документов, указанных в данной статье, то выполнение второго будет сопряжено с практическими проблемами, особенно если применять его ко всем судебным решениям и административным постановлениям. |
The advantage of that approach would be its flexibility in that business could take up components of the standards or model clauses that could be amended easily if necessary. |
Преимущество такого подхода состояло бы в его гибкости, поскольку деловые круги смогут использовать соответствующие наборы стандартов и типовых положений, в которые в случае необходимости могут быть легко внесены изменения. |
The procedures are individually listed such that women can easily find out the charges for common procedures at hospitals and choose the hospital which suits their needs. |
Эти процедуры перечислены отдельно, с тем чтобы женщины могли легко выяснить плату, взимаемую за самые распространенные процедуры в разных больницах, и выбрать больницу, которая отвечает их потребностям. |
Most women, especially in the agricultural sector, are engaged on a temporary basis hence not entitled to most benefits, are insecure and easily dismissed. |
Большинство женщин, особенно в сельскохозяйственном секторе, работает на временной основе, а следовательно не получает основных льгот, такое положение ненадежно, их легко уволить. |
We have learned that the fight against terrorism will be long and that there are no shortcuts that will enable us to attain our goals easily or swiftly. |
Нам известно, что борьба с терроризмом будет длительной и в ней нет коротких путей, которые позволят нам легко и быстро достичь поставленных целей. |
They would also be a very effective means for increasing the Centre's public image and visibility because they were easily identifiable and appreciated by broad segments of the public. |
Эти мероприятия будут также играть роль весьма эффективного средства укрепления публичного авторитета Центра и его видимого присутствия, поскольку они легко узнаваемы и высоко оцениваются широкими слоями общества. |
For example, the wording of paragraph (d) referring to control of electronic records might easily be misconstrued as covering trade receivables if the reader had no knowledge of that particular type of transaction, which was specific to no more than a few jurisdictions. |
Например, текст пункта (d) можно легко понять как охватывающий торговую дебиторскую задолженность, если у читателя нет четкого представления об этом конкретном виде сделок, характерном лишь для нескольких юрисдикций. |
The dissemination of information, simplification of procedures in exercising privileges and immunities, and the adoption of best practices in this regard, are among a few initiatives that could be adopted relatively easily. |
Распространение информации, упрощение процедур и осуществление привилегий и иммунитетов, а также внедрение в этой связи наилучшей практики относятся к числу инициатив, которые могли бы быть осуществлены относительно легко. |
To that end, we have also designed several programmes and outreach initiatives to ensure that all States willing to join the family of nations opposing chemical warfare can do so easily. |
С этой целью мы разработали также ряд программ и пропагандистских инициатив, которые позволят всем государствам, которые желают присоединиться к сообществу наций, выступающих против химической войны, легко это сделать. |
The Special Committee is becoming acutely aware that the mandate entrusted to it is a difficult one and that the Committee could easily be accused of bias. |
Специальный комитет все более глубоко осознает, что предоставленный ему мандат нелегок и что Комитет можно легко обвинять в предвзятости. |
Taking into account that man-portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, |
учитывая, что переносные зенитно-ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести, |