Discussion of this issue would also dispel the common misconception that the natural resiliency of children enables them to get over the trauma easily. |
Обсуждение этой проблемы развеяло бы также общепринятое неверное представление о том, что естественная быстрая восстановляемость детей позволяет им легко переносить душевные травмы. |
They can easily be used to inhibit legitimate criticism or scrutiny of the conduct of public persons such as politicians, in contravention of international standards. |
Они легко могут быть использованы в нарушение международных стандартов для запрета законной критики или анализа поведения общественных фигур, в частности политических деятелей. |
The international community should be under no illusion: these humanitarian and human rights policy goals cannot easily be reconciled with those of a sanctions regime. |
У международного сообщества не должно быть никаких иллюзий: эти цели политики в области гуманитарной деятельности и прав человека невозможно легко совместить с целями того или иного режима санкций. |
Biosensors may easily be "poisoned"; i.e., some chemicals encountered in the environment may damage or destroy the sensing element. |
Биодатчики можно легко "отравить", иными словами, некоторые имеющиеся в окружающей среде химические вещества могут повредить или разрушить сенсорный элемент. |
Within IMIS, there is a need for additional account subdivisions so that all the costs relating to each language service can be determined easily. |
В рамках ИМИС необходимы дополнительные учетные подмодули, с тем чтобы можно было легко определять все расходы, связанные с каждой лингвистической службой. |
However, distribution on media of these types is relatively easily controlled by WHO for purposes of copyright protection and for revenue-producing sales. |
Тем не менее использование электронных средств позволяет ВОЗ сравнительно легко осуществлять контроль в целях защиты авторских прав и коммерческого сбыта. |
The questions, instructions and terms we use are such that they can be understood by everyone easily and in the same way. |
Используемые нами вопросы, инструкции и термины должны быть легко понятны и иметь одинаковое значение для всех. |
In reality, the number of labour inspectors is inadequate, they have insufficient training and are easily corruptible because of their low salaries. |
Фактически число таких инспекторов ограниченно, они не имеют достаточной подготовки и легко берут взятки, т.к. получают низкую заработную плату. |
However, in the context of atmospheric or water-borne contamination, which can lead easily to transboundary effects, there are fewer systematic procedures for early warning of technological hazards. |
В то же время в условиях загрязнения атмосферы или воды, которое легко может вызвать трансграничные последствия, систематических процедур в области раннего оповещения о технологических рисках имеется меньше. |
Nevertheless, without such information, nations could easily make development decisions with costly, sometimes even catastrophic, consequences over the long term. |
Тем не менее без такой информации государства могут легко начать принимать такие решения в области развития, которые в долгосрочной перспективе способны приводить к дорогостоящим, а иногда и к катастрофическим последствиям. |
With the ability to transmit virtually unlimited amounts of data at very low costs, firms can easily diversify geographically the various stages of production without losing managerial control. |
Имея возможность передавать практически неограниченные объемы данных при очень низких затратах, фирмы могут легко обеспечивать географическую диверсификацию различных стадий производства, не утрачивая управленческого контроля над ними. |
Indeed, one could easily form the impression that defence counsel were not expected to play a useful role in the Tribunal's mandate. |
Действительно, легко может создаться впечатление, что в мандате Трибунала и не предусматривается, что адвокаты защиты должны играть какую-либо полезную роль. |
The attacks in Logoualé in February, for example, have shown how precarious the situation is and how easily it can deteriorate into something much more serious. |
Например, февральские нападения в Логуале показали, как нестабильна ситуация и как легко она может ухудшиться и превратиться в нечто гораздо более серьезное. |
These issues can be easily overcome by current technology, but the lack of standardization has a direct impact on the costs associated with the required customizations. |
Эти вопросы можно было бы легко решить с помощью имеющейся технологии, однако недостаток стандартизации прямо сказывается на расходах, сопряженных с необходимой пользовательской доводкой. |
New activities in 1998 involve the addition of a documents reproduction centre to the Registry, where large documents can be easily and quickly processed through high-technology photocopiers. |
Новые виды деятельности, которые будут осуществляться в 1998 году, связаны с созданием центра по размножению документов в Секретариате, в котором объемные документы могут легко и быстро размножаться с использованием современных фотокопировальных машин. |
Today, in many countries, poverty and weak social and economic structures mean that often people involved in agriculture are easily sidetracked towards producing drugs. |
Сегодня часто во многих странах вследствие нищеты и низкого уровня развития социальных и экономических структур сельскохозяйственные рабочие легко поддаются соблазну заниматься производством наркотиков. |
Indeed multinational tobacco firms look on the societies in transition as potential markets which are easily conquered because of the relative backwardness of anti-smoking legislation in the FSE. |
Многонациональные табачные компании рассматривают страны с переходной экономикой в качестве потенциальных рынков, которые могут быть легко завоеваны в силу относительной отсталости антитабачного законодательства БСС. |
This can easily be used to inhibit legitimate criticism or scrutiny of the conduct of public persons such as politicians, in contravention of international standards. |
Это может быть легко использовано для недопущения обоснованной критики или проверки поведения таких общественных деятелей, как политики, в нарушение международных норм. |
Mr. GARVALOV said that a balance between expressions of satisfaction and of concern could easily be achieved by first taking note of the satisfactory situations and then expressing concern. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что сбалансированность между выражением удовлетворения и обеспокоенности может быть легко достигнута, если сначала упомянуть о положительных моментах, а затем выразить обеспокоенность. |
It was stressed that the statistical work done by the Committee with FAO was unique and could not easily be replaced. |
Было подчеркнуто, что работа в области статистики, осуществляемая Комитетом с ФАО, носит уникальный характер и едва ли может быть легко заменена. |
That issue must not be avoided, and the Committee should easily be able to find a way of dealing with it in its general comment. |
Этот вопрос нельзя обходить, и Комитет должен легко найти способ его рассмотрения в своем Замечании общего порядка. |
The reference to "rule of law" could not be easily transposed to the context of electronic data interchange. |
Ссылку на "норму права" нельзя легко распространить на контекст электронного обмена данными. |
From a perusal of van der Stoel's report, the following can easily be noted: |
Внимательное прочтение доклада ван дер Стула позволяет легко выявить следующие моменты: |
The Department will develop pre-assembled LANs that can easily be deployed to field locations for use in support of the Department's coordinating function in emergency situations. |
Департамент будет осуществлять разработку ЛВС из сборных компонентов, которые можно будет легко разворачивать на местах для использования в целях оказания поддержки Департаменту в его выполнении функций координатора в случае чрезвычайных ситуаций. |
Last but not least, we cannot overemphasize the need to continue our collective efforts to devise new transparency measures that are both feasible and easily implementable. |
И наконец, нельзя не подчеркнуть необходимость продолжать наши коллективные усилия по разработке новых мер обеспечения транспарентности, которые были бы реальными и легко осуществимыми. |