The notion of the progressive realization of rights is easily confused with the idea that treaty obligations relating to economic, social and cultural rights are somehow assumed in a piecemeal fashion. |
Понятие постепенного осуществления прав легко спутать с идеей о том, что договорные обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав принимаются своего рода по частям. |
Public opinion remained sympathetic to persons truly at risk and was an important factor in countering the tone of some of the debate on asylum which could so easily fuel prejudice. |
Общественное мнение остается сочувствующим к тем лицам, которым действительно угрожает опасность, и является важным фактором противодействия тону некоторых дебатов по проблеме предоставления убежища, которые легко могут подпитывать предубежденное отношение. |
Concerning joint reporting to the Economic and Social Council, she stated that it could be done easily as long as there was an open process and the concerns and issues of each agency were taken up. |
Что касается совместного представления докладов Экономическому и Социальному Совету, то она отметила, что это можно было бы легко сделать в рамках открытого процесса и с должным учетом интересов и задач каждого учреждения. |
The court made clear that despite the importance of the principle that arbitrators should be impartial, a finding of reasonable doubt should not be assumed too easily, given the disruption caused by any challenge which might hamper the parties' right to arbitration. |
Суд разъяснил, что, несмотря на важное значение принципа обеспечения беспристрастности арбитров, признать обстоятельства обоснованного сомнения легко, поскольку любой отвод чреват задержками, которые могут воспрепятствовать осуществлению права сторон на арбитражное разбирательство. |
It should be understood, however, that there were 11 points of entry and exit between the two countries, so that many workers could easily slip into Malaysia without the Government's knowledge. |
Вместе с тем необходимо отдавать себе отчет в том, что на границе между двумя странами открыто 11 пунктов въезда и выезда и что поэтому многие трудящиеся могут легко и незаметно отбыть в Малайзию, не известив об этом соответствующие органы. |
The existence of provisions in national legislation granting immunity to private military and security company personnel could easily result in de facto impunity, a situation that seemed to suit certain entities and States. |
Наличие в национальном законодательстве положений, предоставляющих иммунитет сотрудникам частных военных компаний и служб безопасности, может легко повлечь за собой фактическую безнаказанность, а такая ситуация, как представляется, устраивает определенные структуры и государства. |
It seems difficult to describe this large amount - 2.1 million litres - as merely an "oil spill"; unlike a spill that can be easily cleaned up, the pernicious effects of this event will continue to be felt for many, many years. |
Очень трудно назвать такой большой объем - 2,1 миллиона литров - просто «разливом нефти»; в отличие от разлива, который легко устранить, катастрофические последствия этого события будут ощущаться еще много-много лет. |
In the absence of serious work here, national statements all too easily become vehicles by which differences are sharpened and deepened rather than attempting to find common ground on which differences might first co-exist and eventually be resolved. |
В отсутствие серьезной работы здесь национальные декларации очень уж легко становятся средством обострения и углубления расхождений, вместо того, чтобы пытаться найти общую почву, на основе которой расхождения могли бы вначале сосуществовать, а в конечном счете и урегулироваться. |
Tunnels should be equipped with easily identifiable and accessible escape tubes, which can be used even in the most extreme circumstances as well as with fire extinguishers, a water supply and emergency ventilation systems. |
В туннелях должны иметься легко обнаруживаемые и доступные пути эвакуации, которые могут использоваться даже в самых тяжелых условиях, а также огнетушители, источники водоснабжения и аварийные системы вентиляции. |
Tunnels should be equipped with easily identifiable and accessible escape tubes, which are indicated by internationally standardised signs and which can be used even in the most extreme circumstances. |
Туннели должны иметь легко обнаруживаемые и доступные пути эвакуации, которые обозначены стандартными международными знаками и которые могут быть использованы даже в самых тяжелых условиях. |
In the view of the Committee, the current report of the Secretary-General is slightly better as far as Headquarters is concerned, where information can be easily obtained through IMIS. |
По мнению Комитета, нынешний доклад Генерального секретаря содержит несколько лучшую информацию в том, что касается Центральных учреждений, где ее можно было легко получить с помощью ИМИС. |
In view of the specific nature of certain vehicles or their use, special attention should be paid to their marking in order to make them more visible and easily identifiable for other road users. |
В силу особенности некоторых транспортных средств или цели их использования особое внимание следует уделять их обозначению, с тем чтобы сделать их более видимыми и легко опознаваемыми другими участниками дорожного движения. |
A key to a reflexive and learning-oriented use of indicators is that those responsible for the reporting are aware of this overarching goal, otherwise strategic and/or socially desirable responses can easily undermine the idea of "learning from each other'. |
Ключевым условием для обдуманного и ориентированного на получение достоверной информации использования индикаторов является то, что лица, ответственные за представление докладов, должны понимать эту главную цель, поскольку в противном случае стратегические и/или социально желательные ответы могут легко скомпрометировать идею "учимся друг у друга". |
Since the question of State responsibility involves rights and obligations between States as well as their vital interests, it is a sensitive area of international law in which controversy arises easily. |
Поскольку вопрос об ответственности государств связан с правами и обязательствами между государствами, а также с их жизненно важными интересами, это представляет собой весьма деликатную сферу международного права, в которой легко возникают противоречия. |
As past experience in a number of specific conventions has shown, the general advantages of a binding legal instrument, which consist in essence in legal security, can easily be turned into the opposite effect. |
Как показывает опыт прошлых лет, связанный с рядом конкретных конвенций, общие преимущества имеющего обязательную силу юридического документа, которые заключаются, по сути, в обеспечении правовых гарантий, могут легко стать недостатками. |
At a minimum, marking should be easily understandable and should include country of manufacture, the manufacturer's name and a unique serial number. |
Как минимум маркировка должна быть легко понятной и указывать страну производителя, название производителя и единый серийный номер. |
Using the figure below, one easily derive the prerequisite conditions, factors and measures for successful ESD implementation and at the same time find practical examples of projects that were directed towards the specific task. |
Используя нижеприведенную диаграмму, можно легко определить предварительные условия, факторы и меры для успешного осуществления ОУР и одновременно найти практические примеры проектов, направленных на решение этой конкретной задачи. |
It was also observed that the provision would make the draft convention a breathing and living text that could be easily adjusted to future developments that could not be foreseen at the present stage. |
Было также отмечено, что это положение превратит проект конвенции в "живой" текст, который может быть легко приспособлен к будущим изменениям, предвидеть которые на нынешнем этапе невозможно. |
When responsibility is passed from one ministry to another or divided among bodies with sometimes conflicting objectives there is no certainty on policy and responsibility is shifted too easily. |
Когда такая ответственность переходит от одного министерства к другому или разделяется между органами, которые порой имеют несовместимые цели, в политике возникает фактор неопределенности и ответственность слишком легко перекладывается с одного органа на другой. |
Lack of preparation, lack of clarity and unawareness of the steps and duties may easily delay the application of the EIA and the decision-making procedure. |
Неподготовленность и непроясненность этапов и обязанностей и неосведомленность о них могут легко стать причиной задержки с применением ОВОС и процедуры принятия решений. |
Unless the vicious cycle of poverty and conflict is broken, the destructive impact of civil wars will continue to spill over national borders, spreading all too easily into neighbouring countries and undermining regional peace and stability. |
Если нам не удастся разорвать порочного круга нищеты и конфликтов, разрушительные последствия гражданских войн будут продолжать выходить за национальные границы, легко распространяясь на соседние страны и подрывая региональный мир и стабильность. |
As a conclusion, it was stated that the strength of ECE lies in its practical approach by providing standards which can easily be replicated and gradually adopted globally. |
В заключение было заявлено, что сила ЕЭК состоит в практичности ее подхода к разработке стандартов, благодаря чему они могут легко тиражироваться и постепенно внедряться во всем мире. |
UNECE experience shows that the use of the R-point allows measurements to be easily verified on a drawing and is also very repeatable and reproducible when verified in a car. |
Опыт ЕЭК ООН показывает, что использование точки R позволяет легко проверять результаты измерений по чертежу, а также обеспечивает высокую степень повторяемости и воспроизводимости результатов при их проверке в автомобиле. |
Many vital activities of the developing countries' Governments in the field of enterprise development and export promotion and diversification may therefore easily become a source of litigation and 'actionable' subsidies. |
Таким образом, многие жизненно важные меры, принимаемые правительствами развивающихся стран для развития предпринимательства и стимулирования и диверсификации экспорта, могут легко стать источником спорных ситуаций и быть восприняты как запрещенные формы субсидирования. |
On the other hand, the TNCs' need for access to local authorities, institutions, and markets are relatively easily |
С другой стороны, ТНК сравнительно легко получают доступ к местным органам власти, учреждениям и рынкам. |