Many people lived at the margin of the law and, given the inadequate number of police, people could easily violate the law with impunity. |
Многие люди живут на грани закона и, учитывая неадекватную численность полиции, они могут легко нарушать закон, оставаясь безнаказанными. |
The location must be provided as accurately as possible, and in a format that is easily collated and understood (preferably in such a way as to enable easy input into the Information Management System for Mine Action (IMSMA)). |
Местоположение средств поражения должно быть указано с максимальной точностью и в понятном и легко сопоставимом формате (предпочтительнее всего в таком виде, которые позволял бы без труда использовать эту информацию в Системе информационного обеспечения деятельности по разминированию (ИМСМА)). |
The United States had made commendable efforts to balance autonomy, cultural preservation and consensus among the residents of Puerto Rico, yet their right to vote was still obstructed by a piece of legislation that Congress could easily amend. |
Соединенные Штаты предприняли заслуживающие похвалы усилия к тому, чтобы сбалансировать автономию, сохранить культуру и согласие между жителями Пуэрто-Рико, тем не менее осуществлению их права голоса по-прежнему мешает какой-то законодательный акт, который Конгресс может легко изменить. |
The urgency and gravity of the situation were such that preconditions that could all too easily be thwarted by extremists should not be allowed to become barriers to further progress. |
Безотлагательный и сложный характер ситуации означает, что выполнение предварительных условий, которое легко может быть сорвано экстремистами, не должно стать препятствием на пути дальнейшего прогресса. |
These weapons, which are cheap and easily transportable, are causing the deaths of 500,000 people a year; controlling their proliferation is becoming increasingly necessary. |
Это оружие дешево, его легко транспортировать, от него погибает 500000 человек в год, и контроль за его распространением становится все более необходимым. |
Because "location" means the place of central administration, if the assignor has a place of business in more than one State, the Convention thereby refers priority conflicts to the law of a single, and easily determinable, jurisdiction. |
Поскольку под местом нахождения понимается место, в котором осуществляется центральное управление, то, если цедент имеет коммерческие предприятия более чем в одном государстве, Конвенция отсылает вопросы коллизии приоритетов к праву одной правовой системы, которую легко установить. |
Any Security Council fact-finding mission to the area can also easily verify Djibouti's earlier claim of Eritrean aggression as well as the situation at Musa Ali. |
Любая миссия Совета Безопасности по установлению фактов в этом районе также может легко проверить предыдущее утверждение Джибути относительно эритрейской агрессии, а также положение в районе Муса-Али. |
The consideration of those appeals was an easily resolved technical issue, and minimal efforts in that area by the Secretary-General of the United Nations would certainly have been crowned with success. |
Вопрос о рассмотрении апелляций является легко разрешимой технической проблемой, и минимальные усилия со стороны Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этом вопросе несомненно увенчались бы успехом. |
We should all be looking for further pragmatic and easily implementable ideas that can both improve the quality and effectiveness of the Council's work and that are useful to the wider membership of the United Nations as well. |
Мы все должны продолжить поиск новых практических и легко осуществимых идей, которые могут как улучшить качество и эффективность работы Совета, так и принести пользу всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
They seek to instil uncertainty about prospects for peace in Afghanistan by launching attacks of a spectacular nature - attacks that the news media can easily capture and broadcast. |
Они стремятся внушить населению чувство неуверенности в отношении перспектив установления мира в Афганистане посредством совершения нападений зрелищного характера - нападений, которые могут легко фиксироваться и распространяться средствами массовой информации. |
In the search for a settlement, a demining plan can serve as an easily negotiable element that is of interest to all parties in a peace process. |
В поисках путей урегулирования план разминирования может служить элементом, в отношении которого легко вести переговоры и который интересует все стороны в мирном процессе. |
The Nordic countries supported the Commission's reasoning, which went beyond that approach, building on the fact that, in cases of State succession, the States concerned were easily identified. |
Северные страны поддерживают выводы КМП, которые выходят за рамки такого подхода, вполне справедливо полагая, что в случае правопреемства государств можно легко выявить затрагиваемые государства. |
There is a clear need to coordinate at national and international levels and harmonize different approaches to avoid overlapping efforts by different agencies and to develop systems that could easily be integrated. |
Существует настоятельная необходимость в координации деятельности на национальном и международном уровнях, а также в согласовании различных подходов для избежания дублирования усилий, предпринимаемых различными учреждениями, и в разработке систем, которые могли бы быть легко интегрированы. |
However, reporting the location, type and number of munitions used in a conflict requires that a systematic, comprehensive and easily updated recording process be put in place. |
Однако сбор данных о местоположении, типе и количестве боеприпасов, использовавшихся в ходе конфликта, требует организации систематического, всеохватывающего и легко поддающегося обновлению процесса регистрации данных. |
The positive steps that we have seen in the last few weeks can easily be unravelled with new negative rhetoric and unilateral actions by any of the political leaders. |
Те позитивные шаги, свидетелями которых мы стали в последние недели, могут быть легко сведены на нет новыми негативными высказываниями или односторонними мерами любого из политических руководителей. |
There could be no justification whatsoever for the use of indiscriminate force against civilians and infrastructure, but Uganda considered it prudent to identify those causes that lent themselves easily to abuse by the perpetrators and financiers of terrorism. |
Не может быть оправдания неизбирательному применению силы в отношении гражданских сил и инфраструктуры, однако Уганда считает целесообразным указать на те причины, которыми так легко злоупотребляют преступники и лица, финансирующие терроризм. |
In the first place, the independent expert is of the view that the obligations assumed under the Covenant are sometimes true obligations of result, any violation of which can be easily noticed and assessed. |
Прежде всего, независимый эксперт считает, что обязательства по Пакту иногда вытекают из подлинных обязательств результата, нарушение которых можно легко констатировать и квалифицировать, причем всякий раз, когда государство-участник совершит нарушения посредством действий. |
There was a need to apply a coherent methodology for measuring and reporting outputs, including those that are not easily quantifiable. |
Необходимо применять согласованную методологию для оценки результатов и представления отчетности по ним, в том числе результатов, которые не легко определить в количественном отношении. |
The rationale for proposing that an indicator of deposit insurance systems be in place can be easily justified by the public's perception that banks are different from other enterprises. |
Доводы в пользу внедрения показателя, связанного с системами страхования вкладов, можно легко подкрепить мнением общественности о том, что банки отличаются от других предприятий. |
Countries with limited capacity should consider starting with an easily measured and understood core set of indicators and expand gradually to cover other indicators of sustainable forest management. |
Страны, обладающие ограниченным потенциалом, должны рассмотреть возможность разработки в первую очередь легко определяемой и понимаемой основной подборки показателей и в дальнейшем постепенно расширять и включать в нее другие показатели устойчивого лесопользования; |
The view was expressed that that indicator of achievement could be easily measured and that it was appropriate to include it under the subprogramme. |
Было выражено мнение о том, что этот показатель достижения результатов является легко измеримым и что он подходит для этой подпрограммы. |
In June 2008, the Department launched the UNifeed service on the Web, enabling broadcasters to easily download broadcast-quality video for their immediate use. |
В июне 2008 года Департамент запустил в сети Интернет службу "UNifeed", которая позволяет вещательным компаниям легко скачивать высококачественные видеоматериалы и сразу использовать их. |
They are also easily adaptable to user profiles, which may be important for example in order to adapt systems to local languages or to accommodate multilingual solutions, and scalable through all government agencies' information systems at low cost. |
Их также легко приспосабливать к различным категориям пользователей, что может иметь важное значение, например, при адаптации систем к местным языкам или использованию многоязычных решений, и оснащение ими информационных сетей всех правительственных учреждений не сопряжено с большими затратами. |
People may be able to reach a health centre relatively easily but could spend the rest of the day or night waiting for their turn because a free service is often overloaded. |
Например, люди могут относительно легко добраться до медицинского центра, но затем провести остаток дня или ночи в ожидании своей очереди, поскольку бесплатная служба нередко оказывается перегруженной. |
The protection of cultural diversity can easily be used as an excuse for cultural relativism, which is the negation of the principle of the universality of all human rights. |
Забота о сохранении культурного разнообразия легко может использоваться для оправдания культурного релятивизма, который представляет собой отрицание принципа универсальности всех прав человека. |