The security of the servers could easily be compromised. |
Посторонние лица могут беспрепятственно получить доступ к серверам. |
Extremist ideologies grow easily in such a fertile climate of discontent. |
В столь благоприятных условиях недовольства беспрепятственно развиваются экстремистские идеологии. |
This information would be stored in the WHO Computerized Information System for Infectious Diseases and could be easily made available to anyone interested. |
Эта информация будет храниться в Компьютеризированной информационной системе ВОЗ для инфекционных заболеваний, и любая заинтересованная сторона сможет беспрепятственно получать доступ к ней. |
WMO already uses such a system and it can easily be extended for disaster applications. |
Такая система уже используется ВМО, и ее можно беспрепятственно использовать также и в случаях стихийных бедствий. |
As a rule, foreign workers cannot easily switch employers. |
Как правило, иностранные трудящиеся не имеют права беспрепятственно менять работодателей. |
This common-law protection is available to all citizens and can easily be utilized. |
Это предусмотренное общим правом средство защиты доступно всем гражданам, и они могут беспрепятственно им пользоваться. |
The proposed changes to the CRF are also designed to be easily incorporated into any reporting software. |
Предлагаемые изменения к ОФД позволяют беспрепятственно включить их в программное обеспечение для представления докладов. |
We would request here a strengthening of assistance to MINURCAT to enable it to easily deploy in its area of operations. |
Мы хотели бы обратиться с просьбой увеличить помощь МИНУРКАТ, чтобы позволить ей беспрепятственно развернуть свои силы в ее зоне операций. |
According to the Myanmar Customary Law, husband and wife may divorce easily with mutual consent. |
Согласно обычному праву Мьянмы муж и жена могут беспрепятственно расторгнуть брак по обоюдному согласию. |
Secondly, the network must be exploited, so that best practice spreads quickly and easily. |
Во-вторых, сеть должна использоваться таким образом, чтобы передовая практика распространялась оперативно и беспрепятственно. |
The information is illustrated, can be downloaded easily and is understandable for children. |
Данная информация снабжена иллюстрациями, может быть беспрепятственно загружена из Интернета и понятна для детей. |
Access to the Internet was totally free in Monaco, and all interested parties could consult the documents very easily. |
Поскольку доступ к Интернету в Монако является абсолютно свободным, все заинтересованные лица имеют возможность беспрепятственно знакомиться с этими документами. |
The rail network is often electrified and carrier personnel cannot easily enter wagons and inspect the next date of inspection. |
Железнодорожная сеть часто электрифицирована, и персонал перевозчика не может беспрепятственно подниматься на платформу для проверки даты следующей проверки. |
The website will enable participants to raise comments and questions easily, and discreetly, if that is their wish. |
С помощью этого веб-сайта участники смогут, если они этого пожелают, беспрепятственно и в любой момент высказывать свои замечания и вопросы. |
OECD is primarily concerned with issues raised by financial and services sectors since companies in these businesses can easily transfer their profits to low tax jurisdictions without changing the location of their real activities. |
ОЭСР особенно обеспокоена вопросами, возникшими в связи с деятельностью финансового сектора и сектора услуг, так как компании, действующие в этих сферах, могут беспрепятственно переводить свои прибыли в пределы юрисдикции стран с низкими налогами, не меняя местонахождения своей реальной деятельности. |
It was stated that it was of utmost importance for financiers to be able to easily determine the law governing the priority conflicts covered in draft article 23. |
Было указано, что особое значение для финансистов имеет способность беспрепятственно определять закон, регулирующий вопросы коллизии приоритетов в соответствии с проектом статьи 23. |
Sharing of such lists between RFMOs ensures that vessels known to have violated conservation and enforcement measures in one area cannot operate easily in another area. |
Совместное пользование РРХО такими списками позволяет обеспечивать, чтобы суда, уличенные в нарушении рыбоохранных и других установленных мер в одном районе, не могли беспрепятственно действовать в другом. |
Data and information obtained through Earth observation (EO) can easily be used within geographic information systems for overlay and comparison with other geo-referenced information. |
Данные и информация, получаемые с помощью программы наблюдения Земли (НЗ), могут беспрепятственно использоваться в рамках географических информационных систем для сравнения и сопоставления с другой географической информацией. |
Underlying political tensions continue to challenge Timor-Leste's young and fragile institutions, and a security downturn could easily see Timor's progress set back. |
Основные источники политической напряженности продолжают создавать трудности для новых и еще неустойчивых институтов, и снижение безопасности может беспрепятственно повернуть вспять достигнутый Тимором прогресс. |
And in general the bank's security is much reduced in effect if the goods can easily be delivered other than against the document or documents they hold. |
Следует отметить, что в целом значение банковского обеспечения существенно снижается, если груз можно беспрепятственно сдать каким-либо иным образом, помимо сдачи против документа или документов, держателями которых выступают банки. |
Through the system, individual citizens, companies and organizations will be able to easily report actual or suspected cybercrimes, threats against information networks or other suspicious material. |
С ее помощью отдельные граждане, компании и организации смогут беспрепятственно сообщать о фактических или предполагаемых киберпреступлениях, угрозах в отношении информационных сетей и других подозрительных материалах. |
Information is generally provided only through the UNECE website and is issued in a format not immediately and easily usable by level operators in different local realities. |
Как правило, информация предоставляется только через веб-сайт ЕЭК ООН и в формате, не позволяющем операторам на местах незамедлительно и беспрепятственно использовать ее применительно к различным местным реалиям. |
The UNOV procurement system contains detailed information on processing time, and the value and number of requests, but it is not possible to easily extract performance data from the system. |
Система учета закупок, используемая в ЮНОВ, содержит подробную информацию о сроках обработки и о стоимости и количестве заявок, но не дает возможности беспрепятственно извлекать данные о результатах закупочной деятельности. |
Small-scale technical solutions are often more sustainable (e.g. energy efficient solutions) and can be easily promoted via women on the household level. |
Не требующие больших затрат и простые в реализации технические решения часто являются более рациональными (например, энергосберегающие решения) и при помощи женщин беспрепятственно внедряются на уровне домохозяйств. |
During the reporting period, the barrier seriously affected the functioning of the Agency's hospital in Qalqilia, since patients could no longer reach the hospital easily. |
В течение отчетного периода возведенное ограждение серьезно мешало работе больницы Агентства в Калькилье, поскольку пациенты уже не могут беспрепятственно попасть в эту больницу. |