The Commission also temporarily redeployed resources to the two new cases to fully exploit the opportunity to collect fresh evidence from the crime scenes and to interview witnesses while they can still easily recall events. |
Комиссия также временно перенаправила средства на два новых дела, с тем чтобы в полной мере использовать возможность сбора свежих доказательств с места преступления и опроса свидетелей, пока они еще могут легко вспомнить об этих событиях. |
It is therefore illogical for SAF forces to claim that they were unaware of the movement of this convoy or that it could be easily mistaken for a rebel attack. |
Поэтому в заявлении СВС о том, что им не было ничего известно о передвижении этой автоколонны или что ее легко можно было ошибочно принять за повстанческую, нет никакой логики. |
The outcome of the process will be one assessment report of some 400 pages that can be easily cited and made available for download with associated data sets. |
Итогом этого процесса станет один доклад об оценке объемом около 400 страниц, который можно будет легко цитировать и предоставлять для загрузки с сопутствующими наборами данных. |
The use of quantitative information will be encouraged throughout the reporting format, to increase reliance on information that can be easily and systematically classified. |
с) В целях расширения использования информации, легко поддающейся систематической классификации, в рамках всего формата отчетности будет поощряться использование количественных данных. |
It should be user-friendly, consistent and easily comprehensible in order to enable reporting entities to respond to reporting requirements and hence improve the quality of the reports submitted. |
Она должна быть удобной для пользователей, последовательной и легко понятной для того, чтобы отчитывающиеся субъекты могли обеспечивать выполнение требований к отчетности и, соответственно, повышать качество представляемых докладов. |
The use of quantitative information will be encouraged throughout the reporting format, to increase reliance on information that can be easily and systematically classified. |
с) Форма доклада будет стимулировать использование количественной информации, с тем чтобы больший упор делался на информацию, которую можно легко и систематически классифицировать. |
The classification is intended to attribute codes or key words to the content of the reports, creating a database from which information may easily be retrieved by means of simple search functions. |
Ь) Классификационная работа предполагает присвоение содержимому докладов кодов или ключевых слов с созданием базы данных, из которой с помощью простых поисковых функций можно легко извлечь информацию. |
Public demonstrations against Kosovo's independence in the Republika Srpska were relatively small in scale and the entity's police contained the violent impulses of young hooligans relatively easily, although minor damage was inflicted on some diplomatic offices in Banja Luka. |
Публичные демонстрации в Республике Сербской против независимости Косово были относительно мелкими по своим масштабам, и полиция этого образования сумела довольно легко сдержать порывы к совершению актов насилия хулиганствующей молодежью, хотя некоторым дипломатическим представительствам в Баня-Луке был нанесен незначительный ущерб. |
Users demand good quality labour market indicators that can easily be combined with gross domestic product (GDP), production and value added measures derived from the system of national accounts. |
Пользователям необходимы качественные показатели положения на рынке труда, которые легко можно комбинировать с показателями валового внутреннего продукта (ВВП), объема производства и добавленной стоимости, получаемыми в рамках системы национальных счетов. |
development of analyses and presentation of data that can easily reach policy makers, planners and the largest audience possible. |
е) разработку методов анализа и представления данных, легко понятных для политиков, планировщиков и, возможно, широкой аудитории. |
That is evidence of just how the impact of the rising cost of food and the despair visited upon whole communities could easily undermine peoples' faith in their Governments to deliver on the promises of democracy, free market economics and globalization. |
Это служит доказательством того, как в результате роста цен на продовольствие и отчаянного положения всего населения может легко подорваться вера людей в способность их правительств выполнить обещания в отношении демократии, свободной рыночной экономики и глобализации. |
It is our view that the current graduation rule poses a systemic issue that could easily be resolved if Member States were willing to recognize its importance to countries such as Vanuatu and other Pacific nations. |
Мы считаем, что действующее сейчас правило перевода из списка представляет собой системную проблему, которую можно было бы легко решить, если бы государства-члены готовы были признать ее значение для таких стран, как Вануату и другие тихоокеанские страны. |
The entire problem could easily be resolved by lifting the state of siege imposed on the population and allowing the people to return to their homes in Morocco, where decent living conditions were ensured. |
Данную проблему можно было бы легко и полностью решить путем отмены блокады, введенной против местного населения, и предоставления людям возможности вернуться в свои жилища в Марокко, где им создаются достойные условия для жизни. |
Many Ivorian stakeholders expressed concern that the militias, which are reported to be currently dormant, may be easily mobilized during the elections, especially in the western part of the country and in Abidjan. |
Многие ивуарийские заинтересованные стороны выразили обеспокоенность тем, что ополченческие формирования, которые, по сообщениям, в настоящее время бездействуют, могут легко быть мобилизованы в ходе выборов, особенно в западной части страны и в Абиджане. |
The modest achievements made in this field have only a very precarious basis, as they are not the result of multilaterally negotiated, irreversible and verifiable agreements and thus can easily be rolled back. |
Скромные достижения, имеющиеся в этой области, покоятся на весьма шаткой основе, поскольку они не являются результатом необратимых и поддающихся контролю соглашений, разработанных в ходе многосторонних переговоров, и поэтому могут быть легко обращены вспять. |
As the Manual would be issued electronically and is intended to be updated regularly, adjustments to the Manual could easily be made. |
Поскольку это Руководство будет опубликовано в электронном виде и поскольку предполагается регулярно обновлять его, в дальнейшем будет относительно легко вносить в него коррективы. |
Regarding 25 measures recommended by the Special Rapporteur on the question of torture, Denmark noted that non-binding words without a set timetable are easily forgotten without any international observers or follow-up measures in the Council. |
В связи с 25 мерами, рекомендованными Специальным докладчиком по вопросу о пытках, Дания отметила, что в условиях отсутствия международных наблюдателей или последующих мер Совета юридически необязательные формулировки, не дополняемые четко установленным графиком мероприятий, легко забываются. |
It will also address a serious imbalance in nuclear commitments between States of the region, representing an unsustainable situation that can easily ignite arms races and bring nothing but havoc to our region. |
Это также будет способствовать устранению серьезного дисбаланса в ядерных обязательствах между государствами региона, отражающего неустойчивое положение, которое легко может привести к гонке вооружений и породить хаос в нашем регионе. |
The Court also rejected a violation of article 8 of the European Convention on Human Rights as there was a reasonable chance that the family of the appellant would be easily integrated into the society of the requesting State. |
Суд отклонил также жалобу на нарушение статьи 8 Европейской конвенции о защите прав человека, поскольку имелись разумные основания полагать, что семья подателя жалобы легко интегрировалась бы в общество запрашивающего государства. |
Nonetheless, she remained deeply concerned at the general ethos of fear in the State party, where people lived under constant stress, which in turn could easily provoke further human rights violations. |
Тем не менее, она сохраняет глубокую озабоченность в связи с общей атмосферой страха в государстве-участнике, где люди живут в постоянном стрессе, который, в свою очередь, может легко спровоцировать дальнейшие нарушения прав человека. |
There was no yard or exercise space, but on both sides of the corridor there was some space which could easily to be used as an exercise yard. |
Внутренний двор и место для прогулки отсутствуют, однако по обе стороны коридора имеется некоторое пространство, которое легко можно приспособить под двор для занятий. |
Most of them had a website and were well known to the population at large, the police and social workers, so that women who needed their services could find them easily. |
Большинство таких центров имеют свой веб-сайт и, как правило, широко известны населению, органам полиции и социальным работникам, поэтому женщины, которые нуждаются в их услугах, могут легко в них обратиться. |
Each January, we will look for the Conference to agree on its programme of work as quickly and easily as it has adopted its annual agenda. |
Каждый январь мы будем рассчитывать, что Конференция будет договариваться по своей программе работы так же быстро и легко, как она принимает свою годичную повестку дня. |
The vaguely defined elements of the "crime" can easily operate to permit those with a personal grudge or enmity to accuse others of having practised witchcraft. |
Расплывчатые определения элементов этого "преступления" могут легко использоваться теми, кто в силу личной обиды или неприязни будет обвинять других в занятии колдовством. |
There is a series of other simple measures, such as cell phone access to the Journal or specific events on the agenda, which could be very easily implemented. |
Есть целый ряд других простых вопросов, которые можно было бы легко решить, таких как доступ с мобильного телефона к Журналу или к другим специальным мероприятиям, находящимся на повестки дня. |