The refusal on the first visit to the police station to grant confidential communication between the SPT and persons in custody could easily be construed as an attempt to conceal evidence of ill-treatment. |
Полученный при первом посещении этого полицейского участка отказ предоставить возможность конфиденциальной беседы между ППП и содержащимися под стражей лицами можно легко истолковать как попытку сокрытия доказательств жестокого обращения. |
It was further recalled that the work undertaken by the Working Group needed to be practical and realistic in order for it to be easily implemented in practice. |
Было также отмечено, что работа Рабочей группы должна носить практический и реалистичный характер, с тем чтобы ее результаты можно было легко применять на практике. |
In particular, while the issuance and the payment of a letter of credit could easily be performed electronically, its presentation in electronic form could pose a number of challenges. |
Так, если выдачу и погашение аккредитива легко осуществить электронным способом, то его представление в электронной форме может быть связано с целым рядом проблем. |
Thus, over-reliance on easily quantifiable data threatens to erode the core concept of the realization of human rights as ends in and of themselves. |
Таким образом, чрезмерная опора на легко определяемые количественно данные угрожает ущербом основной концепции осуществления прав человека в качестве конечных целей и самих по себе. |
Separation is possible, not particularly expensive, and can be implemented quickly and relatively easily. |
с) методики отделения осуществимы, не требуют особых затрат и могут быть реализованы быстро и относительно легко; |
Some multilateral environmental agreements, such as the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, are designed to allow parties to adjust them fairly easily, which allows parties to increase their effectiveness by strengthening their control measures quickly in response to changing circumstances. |
Некоторые многосторонние природоохранные соглашения, такие как Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, построены таким образом, чтобы позволить сторонам сравнительно легко корректировать их, в результате чего стороны могут повысить свою эффективность, быстро укрепив применяемые ими меры контроля с учетом меняющихся обстоятельств. |
Breathing mercury vapours from heated amalgam is the most critical of the three routes of exposure (dermal, inhalation, ingestion) since inhaled metallic (elemental) mercury is easily absorbed and distributed throughout the body. |
Вдыхание паров ртути из нагретой амальгамы - это важнейший из трех путей воздействия (контакт с кожей, вдыхание, прием внутрь), поскольку металлическая (элементарная) ртуть легко впитывается и распределяется по организму. |
It is easily said that young people are our future; now, it is time to act upon that. |
Легко говорить о том, что молодежь - это наше будущее; сейчас настало время доказать это своими действиями. |
Our task in these times is to ensure that the world does not forget how easily massive human rights violations take root and gain acceptance in the heart of a society. |
Наша задача в настоящее время заключается в обеспечении того, чтобы мир не забыл, как легко укореняются массовые нарушения прав человека и как они получают признание в обществе. |
(c) Foster a culture of global service provision, so that leaders in the field can easily access the capacities they need; |
с) формировать культуру глобальной поставки услуг, позволяющую руководителям на местах легко выйти на необходимый им потенциал; |
The resulting "footloose" nature of the existing activities means that locational advantages can be easily won or lost on account of small changes or the emergence of alternative locations competing to attract TNCs. |
Обусловленный этим "свободный" характер существующих производств означает, что географические преимущества можно легко получить или утратить в результате мелких изменений или появления альтернативных мест базирования производства, конкурирующих за привлечение ТНК. |
Although transaction costs are relatively high, this model spreads risk over a large number of suppliers (the buyer, therefore, is not at risk if any one major supply source defaults) and provides for flexible supply that adapts easily to volume or quality variations. |
Хотя операционные издержки достаточно велики, данная модель позволяет разделить риски между значительным числом поставщиков (т.е. покупатель не окажется подверженным риску, если какой-либо крупный источник поставок не выполнит своих обязательств) и обеспечить гибкость снабжения, легко допускающую колебания объемов и качества. |
She added that, owing to the transnational nature of their work, private military and security companies could easily escape to States where no or less domestic regulation existed. |
Она добавила, что, учитывая транснациональный характер деятельности частных военных и охранных компаний, они легко могут "сбегать" в государства, где законодательное регулирование их деятельности отсутствует или является не очень эффективным. |
These incremental improvements can easily be withdrawn or amended and, as such, are unlikely to give people the certainty they need to carry out their ordinary businesses. |
Эти поэтапные улучшения могут быть легко отменены либо скорректированы и как таковые не могут дать людям уверенность, необходимую им для того, чтобы заниматься повседневными делами. |
Now the situation is quite the opposite: the debts of the poor countries can easily be settled, but the crisis of capitalism is a bottomless hole. |
Сегодня сложилась совершенно противоположная ситуация: задолженность бедных стран может быть легко погашена, однако, кризис капиталистической системы - это бездонная пропасть. |
Although there would be an initial training cost to emergency services and operators, it can easily be demonstrated that training for this system will be minimal. |
Хотя на начальном этапе у аварийно-спасательных служб и операторов возникнут расходы на обучение персонала, можно легко продемонстрировать, что освоение этой системы потребует минимальных усилий. |
If the plans of country Parties bear fruit, and if the current engagement of those countries which are implementing capacity-building programmes is maintained, the threshold will easily be reached by 2014. |
Если реализации планов стран - Сторон Конвенции принесет успешные результаты и если будут сохраняться нынешние обязательства тех стран, которые осуществляют программы наращивания потенциала, то к 2014 году указанное пороговое значение будет легко достигнуто. |
It will also be important to establish international standards of training and certification for professional shipboard unarmed security consultants and third-party security providers that can be easily implemented. |
Важно будет также установить международные стандарты профессиональной подготовки и сертификации профессиональных консультантов по вопросам обеспечения безопасности морских судов без применения оружия и сотрудников, являющихся третьей стороной компаний по обеспечению безопасности, которые можно было легко внедрить. |
On finding the description of the standard, the user should be able to easily navigate to the standard itself (if it exists in electronic form on the Internet). |
Найдя описание стандарта, пользователь должен иметь возможность легко выйти на сам стандарт (если он имеется в Интернете в электронном виде). |
However, it is recognized that there are major capacity gaps, which cannot be easily bridged by individual developing and disaster-prone countries, especially the small economies in the region. |
Однако следует признать, что в потенциале имеются существенные пробелы, которые невозможно легко устранить лишь за счет усилий отдельных развивающихся и подверженных стихийным бедствиям стран, особенно малых стран в регионе. |
Given the similarities among and the interdependence of many economies belonging to the same subregion, the benefits of simplification and benchmarking could be easily realized through strengthened subregional cooperation in the area of sustainable consumption and production. |
Учитывая общие черты и взаимозависимость многих стран одного и того же субрегиона, преимущества, связанные с упрощением и определением базовых показателей, можно легко реализовать за счет расширения субрегионального сотрудничества в области неистощительного потребления и производства. |
Moreover, incidents reported by children with disabilities are largely dismissed; there is a prevailing perception that such children are easily confused and are unable to provide convincing and accurate testimony. |
Более того, заявления, полученные от детей-инвалидов, часто игнорируются, поскольку считается, что такие дети легко путаются и не в состоянии дать убедительные и точные показания. |
If any other country found itself in the same situation as our country, it would very easily be able to understand why the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to develop nuclear weapons as a deterrent. |
Если бы любая другая страна оказалась в нашем положении, она легко бы поняла, что у Корейской Народно-Демократической Республики не было выбора, кроме как разрабатывать ядерное оружие в качестве сдерживающего средства. |
Such practices are not only illegal in themselves but can easily get out of hand; in the past they have resulted in tragic patterns of human rights violations. |
Такая практика не только совершенно противозаконна, но и может легко выйти из-под контроля; в прошлом такие действия приводили к трагическим нарушениям прав человека. |
As a result, the examining doctor can easily miss injuries that are not visible on the face or hands, and the detainee has limited opportunity to voice complaints of ill-treatment. |
Поэтому проводящий осмотр врач может легко пропустить телесные повреждения, которые находятся не на лице и не на руках, а у задержанного имеется лишь ограниченная возможность подать жалобу на жестокое обращение. |