Some ammonia reduction techniques cannot easily be judged against a 'worst case' or 'most commonly practised' reference because of the wide range of practices within the farming community. |
Некоторые методы сокращения выбросов аммиака не так уж легко сопоставить с "наихудшим случаем" или с "наиболее распространенной практикой" в силу большого разнообразия животноводческой практики. |
When a shell strikes, it added, a high proportion of the metal mass is converted into aerosol, which has particles that are easily airborne. |
В докладе также указывалось, что в момент попадания снаряда в цель значительная часть металлической массы преобразуется в аэрозольные частицы, которые легко переносятся по воздуху. |
However, the acquisition of chemical weapons also involves expensive and technically advanced processes (although less so than nuclear weapons) and entails the construction of specialized facilities that are relatively easily detected by national technical means. |
Однако получение химического оружия также предполагает освоение сопряженных с большими затратами, передовых с технической точки зрения технологических процессов (хотя и в меньшей степени, чем в случае ядерного оружия) и требует строительства специализированных объектов, которые весьма легко обнаруживаются национальными техническими средствами. |
However, due to its geographic features, its long and difficult to control borders, its proximity to the Golden Triangle and its expanding trade and tourism, Viet Nam can easily be used by international drug traffickers as a transit point. |
Однако, в силу своего географического положения, протяженности границ, которые трудно контролировать, близости к "Золотому треугольнику" с его растущим оборотом торговли и туризма, международным наркоторговцам легко использовать Вьетнам в качестве пункта транзита. |
The benefits of economic growth take time to be reflected in the incomes of many of these people, and they are therefore easily tempted to become involved in growing and trafficking in drugs and acting as couriers. |
Нужно время для того, чтобы результаты экономического роста отразились на доходах многих из этих людей, и поэтому они легко поддаются соблазну заниматься выращиванием наркотических культур и оборотом наркотиков, а также их перевозкой. |
The court also mentioned that the seller's failure to perform its obligation was probably not a fundamental breach as the damage concerned was easily repairable. |
Суд также указал, что неисполнение обязательства продавцом, по всей вероятности, не представляло собой существенного нарушения, поскольку соответствующий ущерб мог быть легко устранен. |
Some participants had argued that a system of mandatory signatures could easily be evaded and that there should be no attempt to end anonymity on the Internet. |
Некоторые участники утверждали, что систему обязательных подписей можно легко избежать и что не следует прилагать усилия, с тем чтобы покончить с анонимностью в Интернете. |
Accountability to the public requires that individuals can easily obtain information about what the State is doing and that they can use this information to hold public officials accountable. |
Отчетность перед обществом требует того, чтобы частные лица могли легко получать информацию о деятельности государства и чтобы они могли пользоваться этой информацией для привлечения к ответственности должностных лиц. |
It can be easily proven that, by virtue of her position with the Centre, the staff member stood to benefit personally, albeit indirectly, through contracts given to her husband. |
Можно легко доказать, что в силу своего служебного положения в Центре сотрудница вполне могла получить личную выгоду, пускай опосредованно, в результате заключения контрактов с ее супругом. |
Wildfire, which is essential for maintaining natural dynamic equilibrium, productivity and the carrying capacity of many ecosystems, can easily destroy important social and economic assets if left uncontrolled. |
Если не бороться с пожарами, которые имеют важное значение для поддержания естественного динамического равновесия, производительности и поглощающей способности многих экосистем, они легко могут разрушить важные социальные и экономические ценности. |
At the present stage, the expansion of non-permanent and permanent membership should be discussed separately, giving precedence to discussion of the former, upon which Member States can easily agree. |
На данном этапе вопросы расширения членского состава в непостоянной и постоянной категориях должны рассматриваться раздельно, причем в первую очередь следует обсудить вопросы, относящиеся к первой категории, по которым государствам-членам легко достичь согласия. |
In the countries with economies in transition the decline in life expectancy is starting from about 70 years, and cannot be so easily identified with a single illness, such as AIDS. |
В странах с переходной экономикой сокращение средней продолжительности жизни начинается с возраста приблизительно 70 лет и его невозможно легко ассоциировать с каким-либо одним заболеванием, таким, скажем, как СПИД. |
In case that the IO OUTPUT file is different from the INPUT file, there would be no ambiguity to which factor this discrepancy is attributable; the other agencies can easily track this. |
Если ВЫХОДНОЙ файл МО отличается от ВХОДНОГО файла, то совершенно ясно, к какому фактору следует отнести такое различие; другие учреждения могут легко проследить эту зависимость. |
(e) Since they can easily be concealed they are suited to covert actions and transfer; |
ё) поскольку их можно легко спрятать, они удобны для использования в тайных операциях и для перевозки; |
He also emphasized the need to break out of the confusion concerning dismantling, which is presented as a lengthy and costly operation, concealing the fact that nuclear weapons can very easily and quickly be made unusable. |
Он также заявил, что следует покончить с культивируемой неразберихой вокруг демонтажа, который представляется как длительная и дорогостоящая операция, тогда как ядерное оружие можно очень легко и очень быстро сделать непригодным к использованию. |
The National Strategic Environmental Plan should be entirely overhauled in order to provide an integrated programme of linked and phased activities which can easily be put into operation by ministries and departments in their respective sectors. |
Национальный стратегический экологический план должен быть полностью пересмотрен в целях обеспечения выработки комплексной программы взаимосвязанных и поэтапных действий, которую министерства и ведомства могли бы легко начать реализовывать в своих соответствующих секторах. |
Imagery relating to a range of sizes (e.g. a site, a standard map sheet, a state or a whole country) could easily be extracted or created using mosaics. |
Изображения самых различных площадей (например, отдельного участка, стандартного листа карты, штата или даже целого государства) могут быть легко извлечены или созданы методом мозаики. |
Second, the resources would remain in an identifiable account so that they can easily be kept track of; |
Ь) во-вторых, эти ресурсы будут находиться на отдельном счете, с тем чтобы их можно было легко контролировать; |
Information that can be easily obtained from tables should not be repeated in narratives, which should instead concentrate on explaining changes in programme requirements and justifying the estimates. |
Сведения, которые можно легко найти в таблицах, не следует повторять в описательных частях документа, основное внимание в которых следует уделять разъяснениям, касающимся изменений в потребностях программ, и обоснованию сметных потребностей. |
For the present, the programme has failed to bring any major improvements, because persons aged over 55 are still easily placed in the so-called unemployment pension channel. |
На сегодняшний день эта программа не принесла каких-либо значительных результатов, поскольку лица в возрасте старше 55 лет по-прежнему могут легко воспользоваться так называемой системой пенсий по безработице. |
We are convinced that the international community, familiar with these issues for several decades, will easily distinguish between fact and fiction, between propaganda and truth. |
Мы убеждены, что международное сообщество, которое знакомо с этими вопросами уже на протяжении нескольких десятилетий, легко сможет отличить правду от вымысла, пропаганду от истины. |
It stated further that medical personnel wore special uniforms in order to be easily identifiable. It was observed that shooting at medical personnel constituted a blatant violation of international humanitarian law. |
Далее в нем говорилось о том, что медицинский персонал был одет в специальную форму, с тем чтобы его было легко заметить, и отмечалось, что ведение огня по медицинскому персоналу представляет собой грубое нарушение международного гуманитарного права. |
Perhaps it was not necessary to state explicitly conditions and the consequences, as the United States had proposed, since they could be easily inferred from the fundamental principles of the application of law. |
Возможно, нет необходимости в том, чтобы эксплицитно заявлять об условиях и последствиях, как было предложено Соединенными Штатами, поскольку основополагающие принципы применения права позволяют легко сделать соответствующий вывод. |
Mr. MAZZONI (Italy) favoured the title "Model Law on Electronic Commercial Transactions", which was clearer and translated easily into his language. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) поддерживает название "Типовой закон об электронных торговых сделках", которое является более ясным и легко переводится на его язык. |
It can easily be shown that nearly all the world's systems of law, both internal and international, provide a series of procedural remedies to protect the exercise of individual and public freedoms and to guarantee accused persons a fair trial. |
Легко убедиться в том, что в законодательстве почти всех стран мира, как и в международном праве, предусмотрен ряд процессуальных средств судебной защиты личных и коллективных свобод и обеспечения обвиняемым беспристрастного суда. |