To estimate the contribution of other diffuse sources, appropriate emission factors which are linked to source parameters that are known or which can be easily obtained ("proxies") can be constructed. |
Для оценки вклада других диффузных источников можно построить соответствующие коэффициенты выбросов, связанные с известными или легко определяемыми ("косвенными") параметрами источников. |
One can therefore easily understand the reasons which lead the General Assembly of the United Nations each year to request the Conference to begin negotiations on the elimination of nuclear weapons and nuclear disarmament and in the meantime to reduce the threat posed by such weapons. |
Так что легко понять те причины, которые побуждают Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций из года в год просить Конференцию начать переговоры о ликвидации ядерного оружия и о ядерном разоружении, а между тем - о сокращении угрозы, создаваемой таким оружием. |
Moreover, faster and cheaper means of international travel have made it possible for people to be transnational and move easily between countries, maintain a strong presence in more than a single country and keep a significant stake in both diaspora and country of origin. |
Кроме того, наличие более быстрых и более дешевых средств для совершения международных поездок позволяет людям вести транснациональный образ жизни и легко перемещаться между странами, сохранять существенное присутствие в более чем одной стране и играть значительную роль как в диаспоре, так и в стране происхождения. |
Farmers who try to insure themselves through asset accumulation, savings and access to credit may also have trouble at the onset of a crisis, as these are often insufficient and may be easily damaged. |
Фермеры, которые пытаются застраховать себя посредством накопления активов, сбережений и доступа к кредитам, могут также оказаться в трудном положении в начале кризисной ситуации, поскольку этих активов часто оказывается недостаточно и они могут быть легко повреждены. |
These migrants and refugees are different from our local population, often speak none of the local indigenous languages, speak English with foreign accents and are easily distinguishable among South Africans. |
Эти мигранты и беженцы отличаются от нашего местного населения, часто не говорят ни на одном из местных коренных языков, говорят по-английски с иностранным акцентом, и их легко отличить от южноафриканцев. |
Noting that a people without a clear national identity can be easily controlled, both from inside and from outside the country, the presidential policy is raising ever-growing obstacles against the progress of the national Belarus language, traditions and culture. |
Понимая, что народ, не имеющий четкого национального самосознания, можно легко контролировать как изнутри страны, так и извне, президент проводит политику возведения все более серьезных препятствий на пути развития национального белорусского языка, традиций и культуры. |
Unfortunately, some of these countries did not abolish offences such as those that "insult to national institutions and or national symbols" which can easily be used in relation to allegedly defamatory statements. |
К сожалению, в некоторых из этих стран не были отменены такие правонарушения, как действия, оскорбляющие "национальные институты и/или национальные символы", которые можно легко использовать в отношении якобы дискредитирующих заявлений. |
Box 4 describes the example of the creation of a rice mill in the Philippines by a bank, but similar structures can easily be adapted to other crops where a high-quality processing plant is necessary to meet the demands of lucrative markets. |
Во вставке 4 приведен пример создания рисозавода на Филиппинах по инициативе банка, и аналогичные структуры могут быть легко приспособлены для использования в секторах других сельскохозяйственных культур, где требуется создание высококачественного перерабатывающего предприятия для соблюдения требований, предъявляемых на выгодных рынках. |
The region's borders are so porous and problems, including those associated with small arms, fighters, child soldiers and HIV/AIDS, move so easily across them that countries have to work together if they are to have any real chance of effecting lasting change. |
Границы стран региона являются настолько легко проницаемыми, а проблемы, связанные с легкостью, с какой стрелковое оружие, боевики, дети-солдаты и ВИЧ/СПИД перемещаются через них, настолько укоренившимися, что страны должны действовать сообща, чтобы иметь какой-либо реальный шанс добиться долгосрочного изменения ситуации к лучшему. |
With the exception of a few official border checkpoints, the area surrounding the above-mentioned locations along the Kenyan/Somali border is often not controlled by the Kenyan authorities and is easily crossed without official detection. |
За исключением нескольких официальных пограничных контрольно-пропускных пунктов, прилегающие к вышеупомянутым пунктам районы вдоль кенийско-сомалийской границы во многих случаях не контролируются кенийскими властями, и их легко можно пересечь, не будучи обнаруженным. |
Limits on harvesting agreed upon within regional fisheries management organizations can be easily undermined by non-contracting parties, whose vessels fish without restraint because the flag States are not parties to the organizations or arrangements which imposed the limits. |
Ограничения на уловы, согласованные в рамках региональных рыбохозяйственных организаций, могут быть легко подорваны государствами, не являющимися договаривающимися сторонами, чьи суда ведут промысел без ограничений, ибо их государства флага не являются участниками организаций или договоренностей, установивших ограничения. |
When a country or a region is filled with despair and resentment and vulnerable to violent and aggressive ideologies, the threat passes easily across oceans and borders and could threaten the security of any peaceful country. |
Когда страна или регион полны отчаяния и возмущения и уязвимы к насильственным и агрессивным идеологиям, угроза легко пересекает океаны и границы и может угрожать безопасности любой мирной страны. |
Basic statistical instruments such as a system of weights for aggregating an array of results into a single indicator are not applicable to the majority of United Nations programmes, save for a few having their predominant focus on the delivery of easily quantifiable services, such as UNRWA. |
Базовые статистические инструменты, такие, как система весов для агрегирования разнородных результатов в единый показатель, неприменимы в отношении большинства программ Организации Объединенных Наций, за исключением весьма ограниченного числа, которые ориентированы преимущественно на оказание легко поддающихся количественной оценке услуг, таких, как БАПОР. |
Members are also of the view that the thematic options are clearly outlined, making it possible for partner organizations to easily identify, prioritize and act on the various options. |
Члены Комитета также полагают, что тематические варианты имеют четко определенный характер, что позволяет партнерским организациям легко идентифицировать различные варианты, определять их приоритетность и принимать меры в связи с ними. |
In the event of forgery (and it does sometimes occur), it is easily detected since the Passport Office of the Ministry of the Interior has a special investigation unit that is highly trained in such matters. |
Случаи фальсификации, которые иногда имеют место, легко обнаруживаются, ибо Паспортное управление Министерства иностранных дел имеет особую следственную группу, сотрудники которой имеют высокую квалификацию в этих вопросах. |
The Mission sent by the Security Council to the Great Lakes region had concluded that the momentum gained could easily be lost and that therefore every effort needed to be made to maintain the dynamic of peace and to make it irreversible. |
Миссия Совета Безопасности, которая посетила район Великих озер, пришла к выводу, что удобный момент можно легко упустить и что в этой связи необходимо приложить все усилия для сохранения динамики мира и придать ей необратимый характер. |
In dealing with networks that can so easily and effectively use the world banking system, international cooperation to combat transnational organized crime and the criminal use of the international financial system must be strengthened, and very quickly so. |
Ввиду того что сети могут столь легко и эффективно использовать мировую банковскую систему, необходимо срочно укрепить международное сотрудничество в борьбе с транснациональной организованной преступностью и с преступным использованием международной финансовой системы. |
They receive one bill for all calls made using the United Nations Secretariat network and calls made using private carriers, and ITSD can easily validate service provider billings. |
Они получают один счет за все звонки, сделанные с использованием сети Секретариата Организации Объединенных Наций, и за все звонки с использованием частных компаний, и ОИТО может легко проверить счета поставщиков этих услуг. |
These errors, whether in planning, development or in operations, can easily lead to serious coverage or content errors, cost overruns or major delays in completing the census. |
Возникновение таких ошибок на этапе планирования, разработки или в ходе самих переписных операций может легко привести к серьезным погрешностям в охвате или содержании, перерасходу средств или значительным задержкам в проведении переписи. |
This is due partly to their preference to work in the country as they could easily find employment and hold senior positions in the private and publics sectors in Malaysia. |
Отчасти это обусловлено тем, что они предпочитают работать в стране, где они могут легко найти работу и занять руководящие должности в частном и государственном секторах Малайзии. |
For persons naturalized in the country, the certificate of naturalization and other records would be easily traceable, but in cases where the person was born abroad and claims nationality by virtue of descent, the situation would undoubtedly be more complex. |
Для лиц, натурализовавшихся в стране, свидетельство о натурализации и другие записи могут быть легко восстановлены, но в тех случаях, когда лицо родилось за границей и претендует на гражданство в силу происхождения, ситуация, несомненно, будет более сложной. |
Due to the speed and automation that characterize the use of electronic communications, mistakes are easily made, whether by the result of human error or due to automated choices made by computers. |
По причине быстродействия и автоматизации, характерных для процесса применения электронных средств, легко допустить ошибку, как вследствие человеческого фактора, так и вследствие автоматической выборки, которую осуществляет компьютер. |
While it may be true that political leaders must be held accountable for not ensuring good governance, in an environment of poverty, lack of resources and indebtedness good governance is easily set aside. |
Наверное, правильно, что политические лидеры должны отвечать за то, что они не обеспечили нормального управления, однако в обстановке нищеты, отсутствия ресурсов и задолженности благое правление легко отметается прочь. |
In many countries, fixtures or attachments that may not be easily separated become subject to the law governing immovable property and any previous rights in such fixtures or attachments may be extinguished. |
Во многих странах постоянные принадлежности или принадлежности, которые не могут быть легко отделены, становятся объектом действия норм права, регулирующих недвижимое имущество, и любые ранее возникшие права в таких постоянных принадлежностях или принадлежностях могут быть аннулированы. |
You can buy their Corn Bottle, bottle, wheat, and Water Bottle Filter, filter water bottle for less than € 9 (not easily renewable). |
Вы можете купить их Кукуруза бутылки, бутылки, пшеница и вода бутылки фильтр, фильтр для воды бутылку менее € 9 (не легко возобновляемым). |