The Committee trusts that full advantage will be taken of the fact that most activities of the Base are quantifiable and measurable and results achieved can be easily compared against planned outputs. |
Комитет надеется, что удастся в полной мере воспользоваться тем, что большинство мероприятий Базы поддается количественной оценке и измерению и достигнутые результаты могут быть легко сопоставлены с запланированными мероприятиями. |
Prefabricated structures could be obtained and erected quickly, and could also be easily added on or moved according to the Special Court's changing space needs. |
Сборные конструкции могут быть приобретены и смонтированы за короткий срок, а также могут быть легко добавлены или перемещены с учетом меняющихся потребностей Специального суда в помещениях. |
The shelter rehabilitation programme aims to ensure that needy families have at least one multi-purpose room, a kitchen and sanitary facilities that are well lit, ventilated and easily cleaned. |
Цель программы восстановления жилья заключается в том, чтобы у всех нуждающихся семей были по крайней мере одна многофункциональная комната, кухня и санузел и с хорошим освещением и вентиляцией, легко поддающийся уборке. |
Nevertheless, the sweep was not definitive as the border region is very porous, largely unguarded, and its natural characteristics permit individuals to easily pass unnoticed by authorities on either side. |
Тем не менее результаты прочесывания нельзя считать убедительными, поскольку пограничный район является весьма пористым, плохо охраняется и его естественные характеристики позволяют отдельным лицам легко пересекать границу незаметно для властей с другой стороны. |
However, such action can easily amount to arbitrary detention of thousands of innocent persons, and can greatly hamper their access to food, fuel, water and other necessities outside of the camps, thus threatening their survival. |
Однако такие меры можно легко квалифицировать как незаконное задержание тысяч ни в чем неповинных людей, что может серьезно затруднить их доступ к продовольствию, топливу, воде и другим предметам первой необходимости в лагерях, а следовательно угрожать их выживанию. |
The Urban Heat Study should aim at developing a summary of what has been done already, and at structuring the collected data into an easily discernable and informative format. |
Исследование в области городского отопления должно быть ориентировано на подведение итогов уже проделанной работы, а также на представление собранных данных в легко доступном и понятном виде. |
You should have seen young Vettius, so easily goaded into making challenge! |
Нужно было видеть молодого Ветия, так легко было подтолкнуть его к вызову. |
Donor funds, which continue to pour into Kosovo, could easily be reduced if such publicly owned enterprises as the airport were efficiently run and earned the expected profit, free from systemic corruption and inefficiency. |
Финансовые средства доноров, которые продолжают поступать в Косово, могли бы быть легко сокращены, если бы такие находящиеся в государственной собственности предприятия, как аэропорт, были объектами эффективного управления и получали ожидаемую прибыль при отсутствии системной практики коррупции и неэффективности. |
Secondary school students, particularly students of vocational training centres, represent a target group that may be very easily influenced and whose opinions may be significantly changed by direct impact. |
Учащиеся средних школ, в особенности учащиеся центров профессиональной подготовки, являются целевой группой, которая легко поддается влиянию, при этом их взгляды можно радикально изменить путем прямого воздействия. |
There is no denying that, without the requisite levels of funding, leadership and human capital, post-conflict societies cannot easily escape from a relapse into renewed violence. |
Никто не станет отрицать, что без надлежащего уровня финансирования, лидерства и людского капитала постконфликтные общества не смогли бы легко избежать сползания в бездну нового насилия. |
Key result area 1 aims to scale-up, in partnership with Governments, WHO and others, high-impact health and nutrition interventions to reduce the number of neonatal and young child deaths from preventable and easily treatable causes. |
В рамках основной области достижения результатов 1 ставится цель активизировать, в партнерстве с правительствами, ВОЗ и другими сторонами, высокоэффективные мероприятия в области здравоохранения и питания для сокращения числа смертных случаев среди новорожденных и детей раннего возраста в результате поддающихся профилактике и легко излечимых заболеваний. |
As has been demonstrated, human resources and material assets deployed in a limited range of product lines and operations are easily transferable between country operations, enhancing cost savings and delivery speed. |
Как было продемонстрировано, людские ресурсы и материальные активы, используемые при выполнении узкого круга работ и операций, легко передаются от одной страновой операции к другой, что способствует повышению экономии средств и оперативности исполнения. |
Even though, in a legal sense, an international organization had its own will, distinct from that of its members, experience showed that the two could not always be separated so easily. |
Даже несмотря на то, что в правовом смысле международная организация обладает собственной волей, отличной от воли ее членов, опыт показывает, что эти два фактора не всегда легко отделить друг от друга. |
They said that the Janjaweed were people they had grown up with, so they knew them and could easily recognize them. |
Они говорили, что боевики "Джанджавид" - это люди, с которыми они выросли, так что они знают их и могут легко опознать. |
For example, the realization of the rights to an adequate standard of living, food, social security or employment could be easily shown to directly impact on income poverty. |
Например, можно легко доказать, что осуществление прав на достаточный уровень жизни, питания, социального обеспечения или занятости оказывает прямое влияние на нищету, обусловленную острой нехваткой доходов. |
The first part can be answered easily, since there are no existing special procedures for aerospace vehicles either in air law or space law. |
На первую часть вопроса ответить легко, поскольку специальных процедур в отношении аэрокосмических аппаратов не существует ни в воздушном, ни в космическом праве. |
That could be easily remedied by granting statehood to Puerto Rico and, thereby, the right to elect and send representatives to the United States Congress and Senate in line with the Constitution, which provided for equal rights for all citizens. |
Эту ситуацию можно легко улучшить, предоставив Пуэрто-Рико статус штата и организовав выборы для выдвижения их представителей в конгресс и сенат, как это предусмотрено конституцией Соединенных Штатов, согласно которой все граждане обладают равными правами. |
The possibility of non-State actors acquiring weapons of mass destruction is not only dangerous, that threat can also all too easily slip through the gaps in the existing framework of non-proliferation controls. |
Возможность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами опасна не только сама по себе, но также и потому, что эту угрозу легко не заметить ввиду несовершенства существующих рамок режима нераспространения. |
It is not a question of a change in composition or in structure, because the message that would easily be seen is that the Security Council has changed the terms of reference. |
Речь не может идти об изменении состава или структуры инспекций, поскольку тогда можно будет легко сделать вывод, что Совет Безопасности решил изменить свои условия. |
For data and information to be of practical value to aquifer States, they must be in a form which allows them to be easily usable. |
Для того чтобы данные и информация имели практическую ценность для государств водоносного горизонта, они должны быть облечены в форму, которая позволяет их легко использовать. |
At this stage they are localized, but the issue itself of Madhesi demands for citizenship, as well as the absence of State law enforcement actions, leaves a vacuum which is easily filled by such groups. |
На данном этапе их действия носят локальный характер, однако вопрос о требованиях мадхеси относительно гражданства, а также отсутствие действий государства по обеспечению правопорядка создают вакуум, который легко заполняется такими группировками. |
We have to start first with issues where consensus could be easily reached, and then move to the more difficult ones, without having to completely stall the United Nations reform process. |
Сначала мы должны начать с вопросов, по которым можно было бы легко достичь консенсуса, и затем перейти к более сложным вопросам, не блокируя при этом полностью процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
When personal information can be so easily and cheaply collected, stored, manipulated and transmitted in electronic form, the threat to privacy becomes far more pervasive. |
Когда личная информация стала собираться, храниться, обрабатываться и передаваться в электронной форме так легко и дешево, угроза частной жизни распространяется все шире. |
In many cases the offices were only marginally deficient in certain areas and the problems could be fairly easily rectified - the ratings were not indicative of major shortcomings. |
Во многих случаях деятельность отделений лишь частично неудовлетворительна в ряде областей и проблемы можно довольно легко устранить - оценки не свидетельствуют о наличии крупных недостатков. |
This provides a greater degree of flexibility as once census data is electronically captured it easily organised to maximise both processing efficiency and quality as similar responses can be readily grouped and coded together. |
Это обеспечивает более высокий уровень гибкости, поскольку после электронного ввода переписных данных их можно легко организовать для максимального повышения эффективности и качества обработки благодаря тому, что схожие ответы могут быть сразу же сгруппированы и закодированы вместе. |