Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Relevant thematic Special Rapporteurs and/or Working Groups of the Commission are also to be invited, taking into consideration requests made by them, when necessary, for assistance in fulfilment of their duties. Должны получить приглашения также специальные докладчики и/или рабочие группы Комиссии по тематическим вопросам, при этом в случае необходимости должны приниматься во внимание их просьбы об оказании помощи в выполнении ими своих обязанностей.
The Commission had concluded that since the equivalencies presented by the secretariat were based on an analysis of comparable duties and responsibilities under the ICSC Master Standard, there was no reason to modify the results of its studies. Комиссия пришла тогда к выводу, что, поскольку представленные секретариатом эквиваленты были основаны на анализе сопоставимых обязанностей и функций в соответствии с Эталоном КМГС, не было никаких оснований для внесения изменений в результаты ее исследований.
He may only be removed for poor performance of his duties or for a conviction of a wilful wrong in an enforceable judgement. Он может быть отрешен от должности только за неудовлетворительное выполнение своих обязанностей или на основании вступившего в силу приговора суда за совершение противоправного деяния.
As a matter of policy, an effort is made to assign such personnel to administrative or other duties posing the minimal practical conflict with the professed beliefs pending action on their claims. В соответствии с проводимой политикой прилагаются усилия для того, чтобы обеспечить несение такими лицами административных или иных обязанностей, вызывающих минимальные практические несоответствия с убеждениями заинтересованных лиц, до принятия решений по их ходатайствам.
Ambassador Wagenmakers has addressed the Conference for the last time since, as we all know, he has been appointed by his Government to assume new and important duties elsewhere. Посол Вагенмакерс выступил на Конференции в последний раз, поскольку, как все мы знаем, он был назначен своим правительством для выполнения новых и важных обязанностей в другом месте.
She felt that the Chairperson had many other duties to perform and should not be given the additional burden of analysing the national reports, and she therefore supported the proposals put forward earlier. Она считает, что Председателю приходится выполнять и без того много обязанностей и не следует поручать ему еще и задачу анализа национальных докладов, в связи с чем она поддерживает ранее высказанные предложения.
To Ambassador Insanally of Guyana, his immediate predecessor, I convey my delegation's gratitude and appreciation for the commendable manner in which he performed his duties as President of the forty-eighth session of the General Assembly. Его непосредственному предшественнику послу Инсаналли из Гайаны я передаю от моей делегации слова благодарности и признательности за отменное выполнение им своих обязанностей Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии.
Equally, on behalf of the Government of Ecuador, I should like to extend our congratulations to the Secretary General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his work in carrying out his important duties. Я хотел бы также от имени правительства Эквадора передать наши поздравления Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за усилия по выполнению его важных обязанностей.
Let me also take this opportunity to pay tribute to Ambassador Insanally for the excellent manner in which he performed his duties during his tenure of office last year. Позвольте мне также воспользоваться случаем, для того чтобы воздать должное послу Инсаналли за великолепное выполнение им своих обязанностей в период его пребывания на этом посту в прошлом году.
Moreover, many government bodies and voluntary organizations have organized important events and waged information campaigns to familiarize the public with these measures, to popularize them and to help citizens understand their rights and duties. Кроме того, многочисленными правительственными и добровольными учреждениями было организовано проведение важных мероприятий и просветительских кампаний, цель которых состояла в ознакомлении общественности с этими мерами, их популяризации и оказании гражданам страны помощи в осознании своих прав и обязанностей.
Mr. BAIRAGI (Nepal) noted with deep concern that a large number of Nepalese peace-keepers had been killed or injured while carrying out their duties under the United Nations flag. Г-н БАЙРАДЖИ (Непал) с глубокой обеспокоенностью отмечает, что значительное число непальских военнослужащих-миротворцев было убито или ранено при исполнении своих обязанностей под флагом Организации Объединенных Наций.
Urges all Governments to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of her tasks and duties and to furnish all information requested; З. настоятельно призывает все правительства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ей содействие в выполнении ее задач и обязанностей и предоставлять всю испрашиваемую информацию;
The right to work shall not be deemed to be restricted in cases where the authorities or private persons act in virtue of the rights or in fulfilment of the duties prescribed by law. Не считаются ограничением права на труд такие действия органов власти или отдельных лиц, которые производятся в осуществление своих прав и во исполнение обязанностей, установленных законом.
The responsibility of employers to compensate employees who suffer injury, disease or death in the course of performing their duties is laid down in the Labour Standards Act. Обязанность нанимателей выплачивать компенсацию трудящимся, получившим телесные повреждения, заболевшим или скончавшимся во время осуществления своих обязанностей, закреплена в Законе о нормах, касающихся трудовой деятельности.
To preserve the credibility of all United Nations peace operations, personnel must be protected as they carry out the duties that the international community has sent them to accomplish. Для того чтобы сохранить доверие ко всем мирным операциям Организации Объединенных Наций, их сотрудники должны быть защищены во время выполнения обязанностей, возложенных на них международным сообществом.
Among the duties assigned to the Agency by its statutes is the responsibility of maintaining ties with international organizations involved in the same areas of activity and of ensuring the greatest possible level of consistency and viability in initiatives that are undertaken. В число возложенных на Агентство его статутами обязанностей входит ответственность за поддержание связей с занятыми в тех же областях деятельности международными организациями и обеспечение как можно более высокого уровня последовательности и жизнеспособности предпринимаемых инициатив.
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to compensation for damage caused by the unlawful actions of government organizations, political parties, trade unions and public organizations, or officials in the course of their duties. Граждане Азербайджанской Республики имеют право на возмещение ущерба, причиненного незаконными действиями государственных организаций, политических партий, профессиональных союзов и общественных объединений, а также должностных лиц при исполнении ими служебных обязанностей.
A firearm can be used by a police official in a concrete situation as an extreme recourse, when fulfilling his service duties is not possible without putting life and health in jeopardy. Сотрудник полиции может применить огнестрельное оружие в качестве крайнего средства в ситуации, когда выполнение им своих должностных обязанностей невозможно без создания угрозы для жизни и здоровья.
I take this opportunity once more to extend to the officers, soldiers and staff of UNIFIL our thanks for the admirable way in which they have been performing their duties since 1978. Я хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить офицерам, солдатам и персоналу ЮНИФИЛ нашу благодарность за прекрасное выполнение ими своих обязанностей начиная с 1978 года.
With respect to the safety of United Nations personnel, the Romanian delegation regretted that a considerable number of staff members had lost their lives in the exercise of their duties. Что касается безопасности персонала Организации Объединенных Наций, то румынская делегация выражает сожаление в связи с возрастанием количества сотрудников, отдавши свои жизни при исполнении служебных обязанностей.
The existing Financial Regulations and Rules of the United Nations and Staff Rules provide for a system of personal accountability and responsibility of staff towards the Secretary-General in the performance of their official duties. Существующие Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций и Правила о персонале предусматривают систему личной подотчетности и ответственности сотрудников перед Генеральным секретарем за выполнение своих служебных обязанностей.
The internal control systems of the Organization are predicated on the concept of checks and balances, fundamental to which is the segregation of duties, so that transactions require approval and scrutiny by more than one individual. Системы внутреннего контроля Организации базируются на концепции взаимозависимости и взаимоограничения, основывающейся на принципе разделения обязанностей, в соответствии с которым принятие решения и контроль за его исполнением возлагаются не менее чем на двух сотрудников.
Indeed, since assuming his duties as Head of the Department of Humanitarian Affairs Ambassador Eliasson has shown a great sense of leadership in dealing with sensitive issues affecting human beings in times of despair and distress. Действительно, после того как он приступил к исполнению своих обязанностей в качестве главы Департамента по гуманитарным вопросам, посол Элиассон проявляет замечательные качества руководителя при решении щекотливых вопросов, возникающих у людей в минуты отчаяния и стресса.
According to the relevant provisions of the Charter, the Security Council acts on behalf of the entire United Nations membership in carrying out its duties for the maintenance of international peace and security. Согласно соответствующим положениям Устава Совет Безопасности действует от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций в осуществлении своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности.
We are sure that your vast experience, personal qualifications, and intimate knowledge of the manifold problems confronting the international community will serve you well in the performance of your duties. Мы убеждены в том, что Ваш богатый опыт, высокие личные качества и глубокие знания многих проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, будут способствовать успешному выполнению Вами Ваших обязанностей.