Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The city governments are in direct contact with enterprises and markets and their major duties include market management, the provision of social services, the development of public benefit undertakings and the improvement of the investment climate for enterprises and of living conditions for local residents. Правительства городов находятся в непосредственном контакте с предприятиями и рынками, и к числу их основных обязанностей относятся регулирование рынка, предоставление социальных услуг, осуществление мероприятий в интересах общественности и улучшение инвестиционного климата для предприятий и условий жизни для местных жителей.
The tasks of United Nations civilian police will be to act as advisers to the Indonesian police in the discharge of their duties and, at the time of the consultation, supervise the escort of ballot papers and boxes to and from the polling sites. Задачи гражданских полицейских Организации Объединенных Наций будут состоять в том, чтобы выступать в качестве советников индонезийской полиции при исполнении ею своих обязанностей и во время проведения всенародного опроса осуществлять надзор за сопровождением бюллетеней и урн при их доставке на избирательные участки и их отправке оттуда.
The principle of equality requires that each of the spouses contribute to the performance of family duties according to his or her capacity and it does not mean that both of them must make an equal material contribution. Принцип равенства требует, чтобы каждый из супругов вносил свой вклад в выполнение семейных обязанностей в соответствии с его способностями, и не означает, что они оба должны вносить одинаковый материальный вклад.
(a) Providing support and advice to the Executive Director in the day-to-day management of the Centre, as well as in carrying out his/her other duties and responsibilities; а) предоставление Директору-исполнителю поддержки и консультационных услуг в рамках повседневного процесса управления работой Центра, а также при выполнении его/ее прочих обязанностей и функций;
In this respect, Act No. 28338, governing the disciplinary code of the Peruvian National Police, published on 17 August 2004, lays down rules for controlling excesses of which some police officials may be guilty in the performance of their duties. В этой связи Закон о дисциплинарном режиме Национальной полиции Перу, опубликованный 17 августа 2004 года, определяет правила, необходимые для борьбы с нарушениями, которые могут допускать отдельные сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей.
Risk factors that might expose the Organization to management irregularities include unclear procedures and guidelines, inadequate segregation of duties, as well as a lack of management monitoring, training, adequate security arrangements and adequate supervision. В число факторов риска, чреватых для Организации нарушениями в области управления, входят отсутствие четких процедур и руководящих принципов, должного разделения обязанностей, а также механизмов управленческого контроля, профессиональной подготовки, обеспечения должной защиты и должного надзора.
(c) To prevent FORSDIR from performing law and order duties which should be performed exclusively by the police and the gendarmerie, except in an emergency. с) не допускать выполнения ФОРСДИР обязанностей по поддержанию правопорядка, которые должны осуществляться только полицией и жандармерией, за исключением чрезвычайных ситуаций.
The Commission's work on the topic of shared natural resources might be useful in the context of transboundary incidents between States, specifically with regard to the allocation of rights and duties involved in the exploitation of resources that might entail environmental harm. Работа Комиссии над темой "Общие природные ресурсы" может оказаться полезной в контексте трансграничных инцидентов между государствами, особенно в связи с распределением прав и обязанностей, относящихся к эксплуатации ресурсов, которая может повлечь за собой урон для окружающей среды.
France will not engage in any war of acquisition and will never use its forces against the liberty of any people . Finally, France forms with the peoples from the overseas territories a union founded on equal rights and duties, without distinctions based on race or religion . Она не предпримет никакой войны с целью завоевания и никогда не употребит своих сил против свободы какого-либо народа ; наконец, в нем уточняется, что Франция образует вместе с заморскими народами союз, основанный на равенстве прав и обязанностей, без расовых и религиозных различий .
Training programmes and discussions aimed at both rural women and men to promote gender awareness should be organized by national and local governments, human rights groups and other non-governmental organizations in order to encourage the sharing of parental roles and domestic duties by men. Национальным и местным органам власти, группам по правам человека и другим неправительственным организациям следует организовать учебные программы и дискуссии, нацеленные на поощрение информированности о гендерной проблематике среди сельских женщин и мужчин в целях поощрения совместного исполнения родительских функций и выполнения домашних обязанностей мужчинами.
Countries are often reluctant to grant extensions either because they need the officer to resume duties at home, or because they prefer to give other officers the opportunity to serve as civilian police. Часто страны не желают продлевать срок службы конкретного сотрудника, поскольку они хотят, чтобы он возобновил выполнение своих обязанностей в своей стране, либо же они предпочитают предоставить возможность служить в СИВПОЛ другим сотрудникам.
The officials of the police of District of Brčko B&H, in performing their duties in the domain of the police, must observe the Criminal Procedure Code and the Law on Police. Сотрудники полиции района Брчко БиГ при исполнении своих служебных обязанностей в полицейской сфере должны соблюдать Уголовно-процессуальный кодекс и Закон о полиции.
Mr. Chabar: First of all, I would like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission, and to assure you of my delegation's full support in accomplishing your duties. Г-н Шабар: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению и заверить Вас в полной поддержке моей делегации при осуществлении Вами возложенных на Вас обязанностей.
First of all, may I congratulate you, Sir, on the assumption of your duties as President of this Council and on the organization of this timely debate on a subject of deep interest to the European Union. Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с тем, что Вы приступили к исполнению обязанностей Председателя этого Совета, и воздать Вам честь за организацию этого своевременного обсуждения темы, представляющей для Европейского союза громадный интерес.
If in the course of their duties the personnel of a security agency violate human rights or freedoms, the agency concerned must take steps to reinstate those rights or freedoms, compensate the moral and material injury suffered, and prosecute the guilty parties. Орган Службы безопасности Украины в случае нарушения его сотрудниками при исполнении служебных обязанностей прав или свобод человека должен принять меры к восстановлению этих прав и свобод, возмещению причиненного морального и материального ущерба и привлечению виновных к ответственности.
Mr. Tarasyuk (Ukraine): At the outset, allow me to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the General Assembly at the current session and to wish you every success in discharging your duties. Г-н Тарасюк (говорит по - английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас в связи с вступлением в должность Председателя Генеральной Ассамблеи на данной сессии и пожелать Вам успеха в выполнении Ваших обязанностей.
Mr. Thabane (Lesotho): On behalf of the Government and people of Lesotho, I extend our most sincere congratulations to the President on his election to preside over the fifty-fifth session, and wish him every success in the discharge of his duties. Г-н Тхабане (Лесото) (говорит по-английски): От имени правительства и народа Лесото я передаю самые искренние поздравления Председателю в связи с избранием на этот высокий пост на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и желаю всех успехов в осуществлении его обязанностей.
We have often heard the Council reiterating that it has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as well as that it has the authority to act on behalf of all Member States in carrying out its duties in fulfilment of this responsibility. Мы часто слышим заявления Совета, в которых он подчеркивает свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также то, что при исполнении своих обязанностей, вытекающих из этой ответственности, он уполномочен действовать от имени всех государств-членов.
Indeed, there were a total of 76 (47 per cent of these) alleged misconduct on the part of ICAC officers. Another 33 per cent related to neglect of duties. The remaining 20 per cent related to abuse of power and to ICAC procedures. В общей сложности в них содержалось 76 заявлений, большинство из которых (47%) касались неправомерного поведения сотрудников НКБК, 33% были связаны с недобросовестным выполнением обязанностей, а оставшиеся 20% - с превышением власти и процедурами НКБК.
However, it leaves to the domestic law to determine the consequences of the inability to fulfil the various duties and the basis for the liability that may affect the various parties involved in the operation of electronic signature systems. Однако последствия неспособности к исполнению различных обязанностей, а также основания потенциальной ответственности различных сторон, участвующих в использовании электронных систем подписи, должны, согласно этому закону, определяться внутренним законодательством.
How were members of the police currently recruited, and what had become of former police officers relieved of their duties? Каким образом в настоящее время осуществляется набор полицейских кадров и какова судьба бывших сотрудников полиции, отстраненных от своих обязанностей?
For many years Peru's National Police had been following guidelines to ensure the observance of human rights in their duties; those guidelines were in strict compliance with the principles enshrined in international human rights instruments including the Covenant. Многие годы перуанская национальная полиция следовала указаниям, направленным на обеспечение соблюдения прав человека при исполнении сотрудниками полиции обязанностей; эти указания находятся в строгом соответствии с принципами, закрепленными в международных договорах по правам человека, включая Пакт.
Moreover, the sanctions have deprived Libyan citizens of the right to travel and even to perform their religious duties, and has endangered the lives of thousands of innocent people, especially vulnerable members of society such as women, children, the elderly and the disabled. Более того, санкции лишили ливийских граждан права на путешествия и даже на выполнение своих религиозных обязанностей и тем самым создали опасность для жизни тысяч невинных людей, особенно таких уязвимых членов общества, как женщины, дети, престарелые и инвалиды.
The Ombudsman for Aliens working subordinate to the Ministry of Social Affairs and Health has, as a part of his duties, aimed at ascertaining the conditions of foreigners in prisons, inter alia through visits. Омбудсмен по делам иностранцев, подчиненный министерству социального обеспечения и здравоохранения, в рамках своих обязанностей, среди прочего, посещает тюрьмы в целях контроля условий содержания иностранцев.
It was proposed that this issue should be further considered at a later time when it would be clear what the scope of the duties covered in the rules and the persons to whom they applied was resolved. Было предложено продолжить рассмотрение этого вопроса на более позднем этапе, когда будет достигнута ясность относительно объема предусматриваемых правилами обязанностей и относительно лиц, к которым они применяются.