Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
We may therefore expect an essential contribution from our new Member regarding the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and the millennium development goals and towards the fulfilment of our national and international responsibilities and duties. Поэтому мы можем рассчитывать на то, что эта страна внесет важный вклад в процесс претворения в жизнь результатов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и реализацию целей тысячелетия в области развития, а также в выполнение наших национальных и международных обязанностей и функций.
Each unit prepares a functional charter, including the numbers of approved posts, the titles and levels thereof, the specification of the duties and the responsibilities of the same, in accordance with the organizational chart, which is approved, by the competent authority). Каждое ведомство разрабатывает свой внутренний регламент с указанием количества утвержденных должностей, описанием их названий и уровней, указанием должностных функций и обязанностей в соответствии со штатным расписанием, которое утверждается компетентным органом.
The solicitation and the acceptance of any gift that might influence the exercise of functions of public officials and the performance of their duties was regulated by the laws or administrative policies of the large majority of the responding countries. Вымогательство и принятие любых подарков, которые могут повлиять на осуществление государ-ственными должностными лицами своих функций и выполнение ими своих обязанностей, регулируются законами или административными положениями подавляющего большинства ответивших стран.
This endeavour to unify our positions and adopt concerted and harmonized policies towards the crucial issues currently facing our nation represents the least we can do. Indeed, it is the least that our responsibilities and duties towards our countries and peoples require us to do. Объединение наших позиций и выработка последовательной и согласованной политики в отношении ключевых проблем, стоящих перед нашей нацией в настоящее время, являются той минимальной задачей, решением которой мы должны заняться и которая вытекает из наших обязанностей и нашего долга по отношению к нашим государствам и нашим народам.
In order to reduce the double burden on women of work and traditional family duties, awareness-raising campaigns should be conducted to encourage the younger generation of men to share in household and child-rearing responsibilities. В целях облегчения двойного бремени, которое несут женщины, совмещая работу и традиционные семейные обязанности, следует провести кампании по повышению уровня информированности в целях поощрения молодого поколения мужчин к совместному выполнению домашних обязанностей и обязанностей по воспитанию детей.
As members know, on 18 May of this year, I had the honour of being appointed Executive Director by the Secretary-General, with the support of the Council, and I officially assumed my duties on 29 June. Как известно членам Совета, 18 мая текущего года я имел честь быть назначенным Генеральным секретарем при поддержке Совета на пост Директора-исполнителя и официально приступил к исполнению своих обязанностей 29 июня.
On the positive side, results obtained from the questionnaire show that the staff feel empowered to carry out their duties, that teamwork is encouraged and that the opinions of the staff are taken into consideration on decisions affecting their work. Transparency. В позитивном плане результаты анализа вопросника показывают, что сотрудники целеустремленно подходят к выполнению своих обязанностей, что дух коллективизма поощряется и что мнение сотрудников принимается во внимание при принятии решений, касающихся их работы. Гласность.
However, in premises where such monitoring is already in place, it plays a "supervising" role also in relation to the correctness of performance of professional duties by police officers guarding the premises for detainees. Однако в учреждениях, где такой мониторинг уже существует, он играет "надзорную" роль также и в отношении надлежащего выполнения профессиональных обязанностей сотрудниками полиции, охраняющими помещения, где содержатся заключенные.
Out of all currently held disciplinary proceedings around 70% are proceedings related to offences committed by judges when performing their official duties; this includes 8 proceedings where charges of corruption were pressed against judges. Из всех проходящих в настоящее время дисциплинарных разбирательств около 70% связано с правонарушениями, совершенными судьями при исполнении своих должностных обязанностей; к этой категории относятся восемь разбирательств, в которых против судей были выдвинуты обвинения в коррупции.
The reduced personnel of the unit, which consists of one Professional staff member performing both front- and back-office tasks and five General Service staff members, constitutes a weakness in internal control because of inadequate segregation of duties. Сокращенное число сотрудников этого подразделения, в состав которого входит один сотрудник категории специалистов, выполняющий основные и вспомогательные канцелярские функции, и пять сотрудников категории общего обслуживания, создает слабое место в области внутреннего контроля вследствие неадекватного распределения обязанностей.
The formal functions of the Internal Committee are to carry out the orders of the Island Council and to perform such duties as the Council may direct: in practice, its principal function is to organize and implement the work programme. Формально функции Внутреннего комитета заключаются в исполнении распоряжений Совета острова и выполнении таких обязанностей, какие ему может поручить Совет; однако на практике его основной функцией является подготовка и осуществление программы работы.
The European Court of Justice has interpreted the various elements of this provision on frequent occasions; such as those requiring specification of an act as an act of a Community "institution" or of its "servant", in the "performance of its duties". Европейский суд часто давал толкование различных элементов этого положения; например, элементы, требующие квалификации какого-либо действия в качестве действия «института» Сообщества или его «служащего» при «исполнении своих обязанностей».
To ensure the independence of the agent, and consequently, the independent action of the Organization itself, it is essential that in performing his duties he need not have to rely on any other protection than that of the Organization. Для обеспечения независимости представителя и, следовательно, независимой деятельности самой Организации крайне важно, чтобы при выполнении своих обязанностей он не был вынужден полагаться на любую другую защиту, чем защита со стороны Организации.
The application of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not prevent members of these peoples from exercising the rights granted to all citizens and from assuming the corresponding duties." Применение пунктов 1 и 2 настоящей статьи не должно служить препятствием для лиц, принадлежащих к указанным народам, в осуществлении ими прав, предоставляемых всем гражданам, и в несении соответствующих обязанностей".
The Board noted, however, that there was no segregation of duties between the following investment functions: investment management, credit risk monitoring, performance reporting and investment accounting. Вместе с тем Комиссия отметила отсутствие распределения обязанностей в рамках следующих инвестиционных функций: управление инвестициями, контроль за кредитными рисками, отчетность об исполнении и отчетность по инвестициям.
The moral standing of Assembly membership, and the feeling of Assembly members that they are not accorded their proper status by State agencies in the performance of their duties. Моральный авторитет членов Совета и бытующее среди членов Совета мнение о том, что при исполнении ими своих обязанностей государственные учреждения не уважают их подлинный статус.
When a joint control is carried out, the officials of the border, customs and other agencies that conduct controls at border stations shall, in the performance of their official duties, cross the State frontier using documents stipulated by the Contracting Parties for their nationals. При проведении совместного контроля сотрудники пограничных, таможенных и других органов, осуществляющих контрольные функции на пограничных станциях, при выполнении своих служебных обязанностей пересекают государственную границу по документам, которые определяются Договаривающимися сторонами для своих граждан.
One of the most important reasons for women's low contribution in the workforce is the gender stereotyping for women's work and limiting women's responsibilities to domestic duties. 5.5 Одной из наиболее важных причин, обусловливающих столь незначительную долю женщин в составе рабочей силы, является преобладание гендерных стереотипов в отношении работы женщин и практика ограничения сферы ответственности женщин рамками домашних обязанностей.
Moreover, welfare commissioners who, in promoting social welfare, engage in protecting and giving guidance to those who need protection must not engage in discriminatory treatment on the basis of race or ethnicity in carrying out their duties, under article 15 of the Social Workers Law. Более того, уполномоченные по вопросам социального обеспечения, которые занимаются теми, кто нуждается в помощи и защите, при выполнении своих обязанностей не должны допускать дискриминационного обращения по признаку расы или этнического происхождения, согласно статье 15 Закона о работниках социальной сферы.
Four staff members are required in the investments back office, that is three to comply with the segregation of duties in investment controls and one to act as backup and handle contingent-owned equipment and foreign exchange transactions in a timely manner. Для обслуживания инвестиционных операций необходимы четыре сотрудника: три в связи с требованием о разделении обязанностей в области инвестиционного контроля и один для выполнения функций дублера, а также для обеспечения своевременного оформления операций с принадлежащим контингентам имуществом и сделок с иностранной валютой.
Industry standards for segregation of duties dictate that the back-office functions of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members. Отраслевые стандарты, касающиеся разделения обязанностей, требуют, чтобы такие функции, как «ввод данных», «проверка и выпуск» и «контроль за операциями», выполнялись разными сотрудниками.
One of the main responsibilities of the Department's management is to ensure that all staff receive proper guidance and are informed about what they are expected to achieve, how they should perform assigned tasks and what they are accountable for in carrying out their duties. Одной из основных обязанностей руководства Департамента является обеспечение получения всеми сотрудниками необходимых руководящих указаний и их информирования о том, каких результатов от них ожидают, как им следует выполнять поставленные задачи и за что они отвечают при исполнении своих обязанностей.
Although the most important period in carrying out the duties of the President is probably the first few months of the session, that is the very time during the one-year term when he or she is least experienced as President. Хотя наиболее важный период исполнения Председателем своих обязанностей приходится, вероятно, на первые несколько месяцев сессии, именно в этот период за весь однолетний срок своих полномочий Председатель обладает наименьшим опытом.
Article 19 of the Defence Act reads: "(I) A citizen who suffers any damage in the execution of defence duties shall have a right to compensation according to general regulations. Статья 19 Закона об обороне гласит следующее: "I) Гражданин, понесший ущерб при исполнении своих обязанностей по обороне, имеет право на получение компенсации в соответствии с общими нормами.
Judges may not receive instructions from a superior in the course of their duties and may not be prosecuted, investigated, arrested, detained or tried for any opinions or interpretations they may express in their decisions or orders. Ни один судья не может получать инструкции от вышестоящих инстанций при отправлении своих служебных обязанностей, равно как не может преследоваться по закону, объявляться в розыск, подвергаться аресту, заключению или суду в результате высказанного мнения или допущенного толкования при вынесении им решения или распоряжения.