Article 14 of the Prisons Ordinance requires convicted prisoners to perform compulsory labour, preferably household duties or the manufacture of articles for the government services. |
Статья 14 декрета о тюрьмах требует от осужденных заключенных выполнения принудительного труда, желательно обязанностей в домашнем хозяйстве или изготовления предметов для правительственных служб. |
Their basic role is to ensure fulfilment of the rights and duties of children and adolescents set down in the Statute on Children and Adolescents. |
Их основная роль заключается в обеспечении осуществления прав и обязанностей детей и подростков, закрепленных в Законе о детях и подростках. |
Assists the Director in the execution of his responsibilities, makes arrangements as required to organize and facilitate the official schedule of the Special Representative, and related duties. |
Оказывает помощь Директору в выполнении им своих обязанностей, принимает необходимые меры для составления и содействия исполнению официального плана Специального представителя, а также выполняет смежные функции. |
A course that focuses more clearly on the police officer's role will provide more of a guarantee for the satisfactory performance of the various duties involved. |
Курс, где уделялось бы больше внимания роли сотрудника полиции, обеспечит лучшую гарантию удовлетворительного выполнения различных должностных обязанностей. |
The separate issue of whether any one of those in positions of responsibility was negligent in carrying out his duties must be examined. |
Отдельно необходимо рассмотреть вопрос, была ли проявлена халатность при исполнении служебных обязанностей кем-либо из находившихся на ответственных постах лиц. |
Both he and you, Mr. Acting Chairman, will have my delegation's full cooperation in the discharge of your important duties. |
И он, и Вы, исполняющий обязанности Председателя, можете быть уверенными в готовности нашей делегации к всестороннему сотрудничеству в выполнении ваших важных обязанностей. |
B. Lack of segregation of duties in the responsibilities |
В. Отсутствие разделения обязанностей при выполнении функций |
Citizenship shall be the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. |
Гражданство является основой прав и обязанностей в области укрепления ценностей справедливости, равенства, свободы и прав человека. |
The Inspectors, Executive Secretary and concerned staff must possess the highest standard of integrity for performing their duties; |
Инспекторы, Исполнительный секретарь и соответствующие сотрудники должны проявлять высокую степень добросовестности при выполнении своих обязанностей. |
The Constitution guarantees judges complete independence of the executive in the exercise of their duties, stating that they shall be guided solely by the law. |
Конституция гарантирует судьям полную независимость от исполнительной власти при осуществлении своих обязанностей и предусматривает, что в своих действиях они должны руководствоваться только законом. |
He has also appealed for funds to recruit more human rights monitors who, as part of their duties, would work closely with the judiciary. |
Он призвал также предоставить средства для найма дополнительного числа наблюдателей за соблюдением прав человека, которые в рамках своих обязанностей взаимодействовали бы с судьями. |
OIC commends the courageous efforts of the UNPROFOR troops deployed in the Republic of Bosnia and Herzegovina in the pursuit of their duties, in difficult circumstances presenting great risks. |
ОИК приветствует героические усилия подразделений СООНО, развернутых в Республике Боснии и Герцеговине для выполнения своих обязанностей в сложных условиях, сопряженных с огромным риском. |
The cooperation of the warring factions is also required for UNOMIL military observers to carry out their duties, especially the investigation of cease-fire violations. |
Военным наблюдателям МНООНЛ для выполнения своих обязанностей, особенно при расследовании случаев нарушения прекращения огня, требуется также сотрудничество со стороны противоборствующих группировок. |
The present reference to "due diligence" confuses questions of liability with the preventive duties that the article deals with. |
Из-за ссылки на "должную осмотрительность" происходит смешение вопросов ответственности и превентивных обязанностей, которым посвящена данная статья. |
(b) Ensure that the organizational structure provides for clear reporting lines, appropriate division of labour and segregation of duties among offices and sections. |
Ь) обеспечивать, чтобы в организационной структуре предусматривался четкий порядок подотчетности, надлежащее разделение труда и распределение обязанностей между подразделениями. |
The Office's review indicated, however, that certain delegations of authority within UNPF compromised the ability to ensure proper segregation of duties. |
В результате проведенного Управлением обзора было выявлено, однако, что в ряде случаев передача полномочий в рамках МСООН препятствовала обеспечению надлежащего распределения обязанностей. |
In the performance of their duties, volunteers would follow the overall administrative rules and procedures of United Nations structure in the country of assignment. |
При исполнении своих обязанностей добровольцы будут придерживаться общих административных правил и процедур структуры Организации Объединенных Наций в стране назначения. |
We are confident that in carrying out his duties he will bring his wisdom, competence and diplomatic skills to bear on the work of the Assembly. |
Мы убеждены в том, что при выполнении своих обязанностей он привнесет в работу Ассамблеи свойственные ему мудрость, компетентность и дипломатический опыт. |
Therefore, one of the United Nations primary duties is to create and strengthen the institutional structure needed to implement the norms it has identified for the promotion of development. |
Поэтому одной из основополагающих обязанностей Организации Объединенных Наций является укрепление организационной структуры, необходимой для осуществления норм, которые она определила для содействия развитию. |
It is hoped that in the implementation of the Programme of Action the responsibility of States to respect parental rights and duties will be closely adhered to. |
Есть надежда, что при осуществлении Программы действий будет полностью выполняться ответственность государств в отношении прав и обязанностей родителей. |
However, the idea of establishing an expanded bureau of the Economic and Social Council needs further detailed explanations with regard to its duties and responsibilities, membership criteria and mode of operation. |
Вместе с тем идея создания расширенного бюро Экономического и Социального Совета нуждается в дополнительных подробных разъяснениях в отношении его обязанностей и ответственности, критериев участия и характера деятельности. |
The powers of this Council were strengthened when it was decided that it must be consulted on draft organizational legislation relating to the rights and duties of individuals. |
Полномочия этого Совета были расширены после принятия решения относительно обязательной консультации по проектам органических законов, касающихся прав и обязанностей граждан. |
Standard operating procedures have been written to provide the Mission monitors with guidelines, ensuring that tasks and duties are dealt with in a uniform, standard and professional manner. |
Были подготовлены стандартизированные оперативные процедуры, на основании которых действуют наблюдатели Миссии, что обеспечивает единообразное, стандартное и профессиональное выполнение задач и исполнение обязанностей. |
It underscores in this connection that all civilian police involved in United Nations operations should have the necessary knowledge, skills and experience to perform their duties effectively. |
Он подчеркивает в этой связи, что все гражданские полицейские, участвующие в операциях Организации Объединенных Наций, должны обладать необходимыми знаниями, навыками и опытом для эффективного выполнения ими своих обязанностей. |
Problems of coordination result from an unclear delineation of responsibilities with respect to the duties of the Government and executing, implementing, cooperating and funding agencies. |
Проблемы координации являются следствием нечеткого определения обязанностей правительства и учреждений, занимающихся вопросами исполнения, осуществления, сотрудничества и финансирования. |