Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
However, it was only on 12 July 2004 that the police station chief and a prosecutor were indicted for the offence of causing bodily harm in the exercise of public duties. Тем не менее обвинения в причинении телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей были предъявлены начальнику полицейского участка и прокурору лишь 12 июля 2004 года.
If the documents had had to be disclosed in court, it would have become clear that the information he provided to foreign nationals was imparted in the context of his professional duties. Если бы содержание документов могло быть раскрыто в суде, то стало бы ясно, что информация, доведенная им до сведения иностранных граждан, была передана в рамках его профессиональных обязанностей.
(b) Implement system changes to its Field Office Management Ledger, so as to restrict and manage access and improve the segregation of duties; Ь) внести системные изменения в свою Управленческую систему бухгалтерского учета в отделениях на местах для ограничения и регулирования доступа и более четкого разграничения обязанностей;
The system does not provide appropriate segregation of duties, allowing procurement actions (raising of obligations), accounts payable (payment requests), payment reconciliations and reporting functions to be carried out in individual offices by the same person. Эта система не обеспечивает надлежащего разграничения обязанностей, позволяя одним и тем же сотрудникам в разных отделениях производить закупочные действия (принимать обязательства) и выполнять функции погашения кредиторской задолженности (выписывать требования об уплате), выверки платежей и представления отчетности.
At the end of the meeting they requested to meet with chiefs of intelligence but it was not possible to arrange a meeting at such short notice because the chiefs were involved in other prior-scheduled duties. В конце совещания эксперты попросили организовать встречу с руководством разведывательной службы, но сделать это в столь короткие сроки не представилось возможным, так как эти руководители занимались выполнением других ранее запланированных обязанностей.
In paragraph 143, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it address the weaknesses identified with regard to its security settings and segregation of duties in the information technology functions. В пункте 143 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии устранить выявленные недостатки в настройках безопасности и распределении обязанностей между сотрудниками, выполняющими функции информационно-технического обеспечения.
(e) Three Local level positions be established to carry out duties in and support the areas of conduct and discipline, audit and information management. е) создать три должности местного разряда для выполнения обязанностей и вспомогательных функций, связанных с поведением и дисциплиной, ревизией и информационным обеспечением.
The benefits constituted by adequate working conditions and status would help insulate a judge or prosecutor from outside pressure and influence and aid such professionals in the proper performance of their duties. Преимущества в виде соответствующих условий труда и соответствующего статуса могли бы помочь оградить судью или прокурора от внешнего давления и влияния и способствовать надлежащему выполнению представителями этих профессий своих обязанностей.
It cannot be expected that prosecutors who fear for their own security or of that of their families will be fully independent and impartial in the performance of their duties. Нельзя ожидать, что прокурор, опасающийся за свою собственную безопасность и безопасность своей семьи, будет полностью независим и беспристрастен при выполнении своих обязанностей.
The prevailing situation therefore reinforced the need for United Nations air assets to enable the Special Representative of the Secretary-General and his staff to respond in a timely manner to the demands for travel within the region in the execution of their duties. Таким образом, в сложившейся ситуации возросла потребность в авиационных средствах Организации Объединенных Наций для обеспечения положения дел, при котором Специальный представитель Генерального секретаря и его подчиненные могли бы своевременно удовлетворять потребности в поездках в пределах региона в контексте выполнения ими своих обязанностей.
That is to say, within corporations' spheres of influence they would have exactly the same range of duties as States - from respecting to fulfilling rights - the only difference being that States' duties would be primary and corporations' duties secondary. Это означает, что в рамках своих сфер влияния корпорации будут иметь точно такой же круг обязанностей, что и государства, - от уважения до обеспечения соблюдения прав; единственное различие заключается в том, что обязанности государства являются первичными, а обязанности корпораций - вторичными.
Under Jordanian law, marriage is not based on equality of rights and duties for husband and wife, but on reciprocity, i.e. rights for the wife with corresponding duties for the husband, and rights for the husband with corresponding duties for the wife. Согласно законодательству Иордании, брак основан не на равенстве прав и обязанностей мужа и жены, а на взаимности, т. е. правах жены с соответствующими обязанностями мужа и правах мужа с соответствующими обязанностями жены.
Recognizing the equivalence in legal duties and liability regimes entails a finding that the duties imposed on the parties operating under a PKI regime correspond in substance to those existing under the domestic regime and that their liability for breaches of those duties is substantially the same. Признание эквивалентности юридических обязанностей и режимов ответственности подразумевает вывод о том, что обязанности сторон, действующих в рамках режима ИПК, по существу соответствуют тем, которые предусмотрены соответствующим режимом внутри страны, а за невыполнение этих обязанностей стороны несут по существу одинаковую ответственность.
The direct duties relate to perfect obligation and if those duties are not performed the duty-bearers may be regarded as a "violator" even if when performed, the duties may not, on their own, completely solve the problems of poverty. Прямые обязанности связаны с абсолютным обязательством, и если эти обязанности не выполняются, носители обязанностей могут рассматриваться в качестве "нарушителей", даже если в случае их выполнения сами по себе эти обязанности и не могут полностью решить проблемы нищеты.
Duties 1. As Deputy to the Executive Director, wide range of general duties, including participation in many meetings and conferences on behalf of the Executive Director. В качестве заместителя Директора-исполнителя выполнял широкий круг общих обязанностей, включая участие во многих совещаниях и конференциях от имени Директора-исполнителя.
In the performance of their duties, staff shall not seek nor shall they receive instructions from any Government or any authority outside the Corporation. В ходе осуществления своих обязанностей персонал не будет получать каких-либо указаний со стороны какого-либо правительства или какого-либо учреждения, не имеющего отношения к Корпорации.
All the members of the senior management team were appointed in June 2011 and had assumed their respective duties by September 2011. Все старшие руководители Структуры были назначены в июне 2011 года и приступили к выполнению своих обязанностей до наступления сентября 2011 года.
These duties include, but are not limited to, periodic site inspections, receipt of end-user monthly returns, feedback of inputs and scrutiny of received data. В число этих обязанностей входят, в частности, периодическое инспектирование мест хранения топлива, получение ежемесячных отчетов конечных пользователей, анализ информации и изучение полученных данных.
It is a testament to their vigorous efforts that the Court has been able to discharge its duties to the highest standards for another full year. Это свидетельствует об энергичных усилиях, прилагаемых Судом в течение еще одного года в целях выполнения его обязанностей в соответствии с самыми высокими стандартами.
We also thank the Court for its efficient work and express our confidence that it will continue resolutely along the path towards fully accomplishing its duties, overcoming all challenges and promoting peace and respect through the application of international law. Мы также благодарим Суд за его эффективную работу и выражаем уверенность в том, что он будет и впредь решительно идти по пути выполнения в полном объеме своих обязанностей, преодолевая все трудности и содействуя миру и уважению посредством применения международного права.
In addition to the staff indicated above, the Regional Centre, with funding from Finland, recruited one international United Nations Volunteer as Security Sector Reform Expert, who assumed duties in May 2012. В дополнение к вышеуказанным сотрудникам Региональный центр располагал добровольцем Организации Объединенных Наций в качестве эксперта по реформированию сектора безопасности, должность которого финансировалась правительством Финляндии и который приступил к исполнению обязанностей в мае 2012 года.
In addition, UNDP and UNIPSIL assisted in the preparation of training modules for the police on a range of issues, including the electoral law and applicable standards of professionalism in the conduct of their duties. Кроме того, ПРООН и ОПООНМСЛ оказали содействие в подготовке для сотрудников полиции учебных модулей по ряду вопросов, включая избирательное право и применимые стандарты профессионализма при выполнении своих обязанностей.
The staff member was conducting unauthorized outside activities, had arranged for his children and close friends to attend UNEP-sponsored functions at the expense of donors and sponsors and had received moneys for official duties for which he did not properly account. Сотрудник занимался неразрешенной посторонней деятельностью, позволял своим детям и близким друзьям участвовать в спонсируемых ЮНЕП мероприятиях за счет доноров и спонсоров и получал для исполнения официальных обязанностей денежные средства, за которые он должным образом не отчитывался.
On each of those occasions, they have drawn attention to international human rights standards and principles and the need to strengthen the accountability of States in fulfilling their duties and obligations. В каждом из этих случаев специальные процедуры привлекали внимание к международным стандартам и принципам в области прав человека и необходимости повышения подотчетности государств в процессе выполнения их обязанностей и обязательств.
AMISOM is also involved in mentoring and advising the Somali Police Force on basic police duties, such as human rights observation, crime prevention strategies, community policing and search procedures. АМИСОМ также оказывает сомалийским полицейским силам наставническую и консультативную поддержку по вопросам выполнения основных обязанностей полиции в части, касающейся соблюдения прав человека, методов предупреждения преступности, поддержания порядка в общинах и процедур досмотра.