Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
It also established a definition of acts that constitute political gender-based violence, including acts that force women elected officials to tender their resignation or prevent them from resuming their duties following justifiable leave. Он также дал определение актов насилия, квалифицируемых как политическое насилие на гендерной почве, включая случаи, когда женщин на выборных должностях принуждают подать в отставку или мешают им вернуться к исполнению своих обязанностей после законного отпуска.
In 2007, the Amir had issued a decree endorsing the establishment of the Doha Centre for Media Freedom as a private institution to protect the public information system and provide assistance to journalists whose rights were violated in the performance of their duties, among other objectives. В 2007 году Эмир утвердил указ о создании Дохинского центра за свободу СМИ, частного учреждения, в задачи которого входят, в частности, защита средств массовой информации и оказание помощи журналистам, пострадавшим от нарушений при исполнении своих профессиональных обязанностей.
Significantly impair an individual's objectivity in carrying out his or her duties and responsibilities for the Platform; а) существенно снизить объективность отдельного лица в выполнении им или ею своих обязанностей и осуществлении своих функций для Платформы;
The defendant was accused of negligent performance of duties, which is a crime of minor gravity punishable by up to five years' imprisonment under article 316, paragraph 2, of the Criminal Code. Ответчик был обвинен в халатном исполнении своих обязанностей, что является преступлением незначительной степени тяжести, наказуемым согласно пункту 2 статьи 316 Уголовного кодекса лишением свободы сроком до пяти лет.
By voluntarily making a public disclosure, senior officials demonstrate that they understand the importance of assuring the general public and Member States that they are not being influenced by any private interests in the discharge of their duties and responsibilities. Публично раскрывая информацию на добровольной основе, старшие должностные лица тем самым демонстрируют, что они осознают важное значение заверения широкой общественности и государств-членов в отсутствии у них каких-либо личных интересов при выполнении своих функций и обязанностей.
The legal basis for implementing the ATP is the National Decree on Implementation of ATP (971/2006, amended by 120/2010) which designates competent authorities and their respective duties in Finland. Юридическим основанием для проведения проверок, предусмотренных СПС, является Национальный декрет об осуществлении СПС (971/2006 с поправками, внесенными на основании декрета 120/2010), предусматривающий назначение в Финляндии соответствующих компетентных органов и определение их обязанностей.
Accordingly, immediately after assuming my duties, I wrote to you expressing my commitment to continue the negotiations from where they had been left off and to build on the written convergences jointly agreed by the two sides. Так, только приступив к исполнению своих обязанностей, я в своем письме на Ваше имя заявил о своей приверженности продолжению переговоров с того момента, на котором они были прекращены, и развитию письменно закрепленного сближения точек зрения обеих сторон.
You will no doubt recall that, when he assumed his duties in February 2013, citing economic and other reasons, he avoided the negotiation table for a whole year. Вы, несомненно, помните, что, приступив к исполнению своих обязанностей в феврале 2013 года, г-н Анастасиадис, ссылаясь на экономические и другие причины, избегал переговоров целый год.
It also urged Parties and presiding officers to make greater efforts to conclude negotiations and conferences in a timely manner, respecting and complying with the previous SBI conclusions and requested elected officers, in fulfilling their duties, to act accordingly. Он также настоятельно рекомендовал Сторонам и председательствующим должностным лицам предпринимать больше усилий для своевременного завершения переговоров и конференций, уважая и соблюдая предыдущие выводы ВОО, и просил избранных должностных лиц при выполнении своих обязанностей действовать соответствующим образом.
At present, the segregation of duties between the payroll group and at different levels within the Treasury were considered to be sufficient to cover any large risk with manual upload of DME file to the banking software. В настоящее время разделение обязанностей между секцией платежных ведомостей и разными уровнями подразделений Казначейства считается достаточным для покрытия любого существенного риска, связанного с ручной загрузкой файла ОНД в программу банковских операций.
The main objective of the review was to ensure that each regular post is covered by an up-to-date and accurate job description that reflects the current organizational structure and assignment of duties. Основная цель этого обзора - обеспечить, чтобы для каждой штатной должности имелась актуальная и точная должностная инструкция, которая отражает нынешнюю организационную структуру и распределение обязанностей.
The Security Council reiterates its full support for the Government of Lebanon to discharge its duties during this interim period in accordance with the constitution, until the election of the new president. Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке правительства Ливана в выполнении им своих обязанностей в нынешний переходный период в соответствии с Конституцией до избрания нового президента.
All of those members also responded that they considered the coverage to be insufficient to address all medical expenses that may occur in the performance of their duties with the Commission. Все эти члены указали также, что они считают степень охвата недостаточной для покрытия всех медицинских расходов, которые могут оказаться необходимыми в период выполнения ими обязанностей в Комиссии.
They prescribe that "all government agencies shall cooperate and coordinate with one another in the exercise of their powers and duties to prevent overlap, share information, or such other effective measures". Они устанавливают, что "все государственные ведомства сотрудничают и обеспечивают координацию друг с другом при осуществлении ими своих полномочий и обязанностей для предотвращения дублирования, обмениваются информацией или принимают аналогичные прочие действенные меры".
I would like to express my gratitude to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their courage and determination in undertaking their duties in a challenging and unpredictable environment. Я хотел бы выразить признательность всему персоналу МООНСДРК и страновой группе Организации Объединенных Наций за мужество и решимость, которые они демонстрируют при выполнении своих обязанностей в сложных и непредсказуемых условиях.
Law enforcement agencies, the judiciary and prison administrations are underfunded and lack human and material resources to carry out their duties efficiently and in accordance with human rights norms and standards. Правоохранительным, судебным и пенитенциарным органам не хватает финансирования, а также людских и материальных ресурсов для эффективного выполнения своих обязанностей в соответствии с нормами и стандартами в области прав человека.
Inadequate controls over user access and privileges could allow staff to circumvent controls designed to enforce the segregation of duties and could enable them to process fraudulent transactions. Отсутствие надлежащих механизмов контроля за доступом и привилегиями пользователей может создавать для сотрудников возможности обходить механизмы контроля, предназначенные для соблюдения требований о разделении обязанностей, а также совершать мошеннические операции.
The newly appointed international co-investigating judge assumed his duties at the Extraordinary Chambers in October 2012 and resumed work on investigations in cases 003 and 004 that had been in abeyance since his predecessor's departure. Новый международный судья, совместно ведущий судебное следствие, приступил к выполнению своих обязанностей в чрезвычайных палатах в октябре 2012 года и возобновил работу над расследованием дел 003 и 004, которые находились в подвешенном состоянии в период после ухода в отставку его предшественника.
Furthermore, it states a commitment "to establishing a decentralized democratic, multi-party system of governance in which power shall be peacefully transferred and to upholding values of human dignity and equal rights and duties of men and women". Кроме того, в преамбуле закреплено обязательство установить «децентрализованную демократическую многопартийную систему управления, в которой власть будет мирно передаваться, и защищать ценности человеческого достоинства и равенства прав и обязанностей мужчин и женщин».
Following the courses, some participants made concrete proposals on how they would use the knowledge gained from the course in their professional duties, for example, in negotiations on trade in services. После прохождения курсов некоторые участники высказали конкретные предложения относительно того, как они будут применять полученные в ходе курса знания при выполнении своих профессиональных обязанностей, например при проведении переговоров о торговле услугами.
As of the end of June 2014, Liberian agencies had assumed responsibility for 81 per cent of static guard duties and all cash escort functions. По состоянию на конец июня 2014 года либерийские учреждения взяли на себя ответственность за 81 процент всех обязанностей по стационарному охранению и за все функции по сопровождению инкассаторов.
In its efforts to support the strengthening of the corrections system, UNAMID trained a total of 146 newly recruited prison officers in basic prison duties, riot control, documentation and record-keeping. В рамках своих усилий по совершенствованию работы пенитенциарной системы ЮНАМИД организовала обучение в общей сложности 146 новых тюремных работников по вопросам выполнения основных функциональных обязанностей, борьбы с беспорядками, ведения документации и делопроизводства.
Another 1-day training session was held for 33 prison registrars concerning the execution of their duties, in particular the execution of judicial decisions Для секретарей ЗЗ тюрем также было проведено однодневное занятие, посвященное вопросам исполнения служебных обязанностей, и в частности выполнения судебных решений
On 3 October, a code of conduct for security institutions during the electoral process was set out in a presidential decree, which emphasized the need for impartiality and respect for human rights in the discharge of duties. В президентском указе от З октября был изложен кодекс поведения органов безопасности в ходе избирательного процесса, где подчеркнута необходимость беспристрастности и уважения прав человека при исполнении служебных обязанностей.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposal stemmed from the nature of the duties to be performed and had been made in consultation with the Office of the Prime Minister, where the position was located. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что предложение было сделано с учетом характера должностных обязанностей соответствующего сотрудника и на основе консультаций с канцелярией премьер-министра, в штате которой эта должность предусмотрена.