| The Special Rapporteur has received a number of reliable allegations of excessive force being used by the police in the discharge of their duties. | В адрес Специального докладчика поступил ряд заслуживающих доверия сообщений о чрезмерном применении силы полицией при выполнении ею своих обязанностей. |
| Financial difficulties pose a constant threat to the accomplishment of their duties and their ability to carry out their completion strategies. | Финансовые трудности создают постоянную угрозу выполнению ими своих обязанностей и их способности осуществлять свои стратегии завершения работы. |
| They did not enjoy the minimum freedom of movement necessary to carry out their duties. | Они не могли пользоваться и минимальной свободой передвижения при осуществлении своих должностных обязанностей. |
| On the advice of a doctor, a pregnant employee could request a temporary change in her duties. | По рекомендации врача беременная женщина может обращаться с просьбой о временном изменении ее должностных обязанностей. |
| His delegation was deeply concerned about the number of United Nations personnel who had lost their lives while performing their duties. | Делегация Республики Корея серьезно обеспокоена количеством сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении своих служебных обязанностей. |
| We welcome and support Ambassador Campbell's discharging of his duties as Special Coordinator on APLs. | Мы приветствуем и поддерживаем выполнение послом Кэмбеллом своих обязанностей в качестве специального координатора по ППНМ. |
| Due to the late set-up of the management structure, no segregation of duties or adequate controls over disbursements was in place. | В связи с запоздалым созданием структуры управления отсутствовали разделение обязанностей и адекватный контроль над выделением средств. |
| The establishment of justice and the protection of human rights were among the State's most important duties. | Обеспечение правосудия и защита прав человека являются одной из главных обязанностей государства. |
| The ISU provided professional advice and support to the current President with respect to all facets of its duties. | ГИП предоставляла профессиональные консультации и поддержку нынешнему Председателю в отношении всех аспектов его обязанностей. |
| The present mechanism therefore ensures a separation of duties in the acquisition process. | Таким образом, нынешний механизм обеспечивает разделение обязанностей при осуществлении закупочной деятельности. |
| The Committee may also appoint one or more of its members as rapporteurs to perform such duties as mandated by the Committee. | З. Комитет может также назначать одного или нескольких своих членов специальными докладчиками для выполнения тех обязанностей, которые будут им поручены Комитетом. |
| UNHCR is currently introducing new policy guidelines dealing with the delegation of authority, in them UNHCR emphasizes the importance of segregation of duties. | В настоящее время УВКБ внедряет новые руководящие принципы, касающиеся делегирования полномочий, в которых УВКБ подчеркивает важность разграничения обязанностей. |
| Because of the variety of actors and complex reporting duties there are problems with coordination, incompatible formats and management of databases. | В связи с наличием широкого круга действующих лиц и сложных обязанностей по представлению отчетности возникают проблемы, касающиеся координации, несовместимых форматов и управления базами данных. |
| For violation of service duties, officials are liable pursuant to the Employees Disciplinary Punishments Act and procedure established by other laws. | За нарушение служебных обязанностей должностные лица несут ответственность в соответствии с Законом о дисциплинарных наказаниях работников и процедурой, предусмотренной в других законах. |
| 3.5.3 Personnel shall have available to them clear, documented instructions pertaining to their duties and responsibilities. | 3.5.3 Персонал должен иметь четкие, документированные инструкции в отношении своих обязанностей и ответственности. |
| Spelling out responsibilities and tasks will be an important step in ensuring that the critical response areas are covered and that duties are not duplicated. | Определение задач и функций явится важным шагом для обеспечения охвата наиболее важных областей и предотвращения дублирования обязанностей. |
| Furthermore, as of 1 September 2001, two additional appeals judges from Arusha took up their duties at The Hague. | Кроме того, с 1 сентября 2001 года два дополнительных судьи Апелляционной камеры из Аруши приступили к выполнению своих обязанностей в Гааге. |
| However, mechanisms for establishing the international obligations and specifying the duties of the different agencies of the international community are still lacking. | Однако механизмов установления международных обязательств и обязанностей различных организаций международного сообщества пока не разработано. |
| In the performance of their duties, professional journalists operate under the legal and social protection of their editorial office. | Профессиональный журналист редакции при исполнении служебных обязанностей пребывает под ее правовой и социальной защитой. |
| The agents concerned should be suspended from their duties during these investigations; | На период проведения такого расследования подозреваемые должностные лица должны отстраняться от выполнения своих служебных обязанностей; |
| I can assure you of the full support of the United States in carrying out your duties. | Могу заверить Вас в полной поддержке Соединенных Штатов в исполнении Вами своих обязанностей. |
| It is reassuring and satisfying to see the OPCW move towards higher levels of excellence in performing its duties. | Нынешний высокий уровень деятельности ОЗХО по выполнению возложенных на неё обязанностей вызывает чувство удовлетворения и вселяет надежду. |
| Be assured that you have our full support in the execution of your duties. | Хотим заверить Вас в нашей полной поддержке при выполнении Вами своих обязанностей. |
| Thus the legal security and stability they need to perform their duties are not guaranteed. | Все это свидетельствует об отсутствии гарантий юридической безопасности и стабильности, необходимых для беспрепятственного осуществления работниками своих служебных обязанностей. |
| He is assisted in his duties by the Deputy Bailiff. | В выполнении этих обязанностей ему помогает заместитель бейлифа. |