The Special Rapporteur has received a number of reliable allegations of excessive force being used by the police in the discharge of their duties. |
В адрес Специального докладчика поступил ряд заслуживающих доверия сообщений о чрезмерном применении силы полицией при выполнении ею своих обязанностей. |
Financial difficulties pose a constant threat to the accomplishment of their duties and their ability to carry out their completion strategies. |
Финансовые трудности создают постоянную угрозу выполнению ими своих обязанностей и их способности осуществлять свои стратегии завершения работы. |
They did not enjoy the minimum freedom of movement necessary to carry out their duties. |
Они не могли пользоваться и минимальной свободой передвижения при осуществлении своих должностных обязанностей. |
On the advice of a doctor, a pregnant employee could request a temporary change in her duties. |
По рекомендации врача беременная женщина может обращаться с просьбой о временном изменении ее должностных обязанностей. |
His delegation was deeply concerned about the number of United Nations personnel who had lost their lives while performing their duties. |
Делегация Республики Корея серьезно обеспокоена количеством сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении своих служебных обязанностей. |
We welcome and support Ambassador Campbell's discharging of his duties as Special Coordinator on APLs. |
Мы приветствуем и поддерживаем выполнение послом Кэмбеллом своих обязанностей в качестве специального координатора по ППНМ. |
Due to the late set-up of the management structure, no segregation of duties or adequate controls over disbursements was in place. |
В связи с запоздалым созданием структуры управления отсутствовали разделение обязанностей и адекватный контроль над выделением средств. |
The establishment of justice and the protection of human rights were among the State's most important duties. |
Обеспечение правосудия и защита прав человека являются одной из главных обязанностей государства. |
The ISU provided professional advice and support to the current President with respect to all facets of its duties. |
ГИП предоставляла профессиональные консультации и поддержку нынешнему Председателю в отношении всех аспектов его обязанностей. |
The present mechanism therefore ensures a separation of duties in the acquisition process. |
Таким образом, нынешний механизм обеспечивает разделение обязанностей при осуществлении закупочной деятельности. |
The Committee may also appoint one or more of its members as rapporteurs to perform such duties as mandated by the Committee. |
З. Комитет может также назначать одного или нескольких своих членов специальными докладчиками для выполнения тех обязанностей, которые будут им поручены Комитетом. |
UNHCR is currently introducing new policy guidelines dealing with the delegation of authority, in them UNHCR emphasizes the importance of segregation of duties. |
В настоящее время УВКБ внедряет новые руководящие принципы, касающиеся делегирования полномочий, в которых УВКБ подчеркивает важность разграничения обязанностей. |
Because of the variety of actors and complex reporting duties there are problems with coordination, incompatible formats and management of databases. |
В связи с наличием широкого круга действующих лиц и сложных обязанностей по представлению отчетности возникают проблемы, касающиеся координации, несовместимых форматов и управления базами данных. |
For violation of service duties, officials are liable pursuant to the Employees Disciplinary Punishments Act and procedure established by other laws. |
За нарушение служебных обязанностей должностные лица несут ответственность в соответствии с Законом о дисциплинарных наказаниях работников и процедурой, предусмотренной в других законах. |
3.5.3 Personnel shall have available to them clear, documented instructions pertaining to their duties and responsibilities. |
3.5.3 Персонал должен иметь четкие, документированные инструкции в отношении своих обязанностей и ответственности. |
Spelling out responsibilities and tasks will be an important step in ensuring that the critical response areas are covered and that duties are not duplicated. |
Определение задач и функций явится важным шагом для обеспечения охвата наиболее важных областей и предотвращения дублирования обязанностей. |
Furthermore, as of 1 September 2001, two additional appeals judges from Arusha took up their duties at The Hague. |
Кроме того, с 1 сентября 2001 года два дополнительных судьи Апелляционной камеры из Аруши приступили к выполнению своих обязанностей в Гааге. |
However, mechanisms for establishing the international obligations and specifying the duties of the different agencies of the international community are still lacking. |
Однако механизмов установления международных обязательств и обязанностей различных организаций международного сообщества пока не разработано. |
In the performance of their duties, professional journalists operate under the legal and social protection of their editorial office. |
Профессиональный журналист редакции при исполнении служебных обязанностей пребывает под ее правовой и социальной защитой. |
The agents concerned should be suspended from their duties during these investigations; |
На период проведения такого расследования подозреваемые должностные лица должны отстраняться от выполнения своих служебных обязанностей; |
I can assure you of the full support of the United States in carrying out your duties. |
Могу заверить Вас в полной поддержке Соединенных Штатов в исполнении Вами своих обязанностей. |
It is reassuring and satisfying to see the OPCW move towards higher levels of excellence in performing its duties. |
Нынешний высокий уровень деятельности ОЗХО по выполнению возложенных на неё обязанностей вызывает чувство удовлетворения и вселяет надежду. |
Be assured that you have our full support in the execution of your duties. |
Хотим заверить Вас в нашей полной поддержке при выполнении Вами своих обязанностей. |
Thus the legal security and stability they need to perform their duties are not guaranteed. |
Все это свидетельствует об отсутствии гарантий юридической безопасности и стабильности, необходимых для беспрепятственного осуществления работниками своих служебных обязанностей. |
He is assisted in his duties by the Deputy Bailiff. |
В выполнении этих обязанностей ему помогает заместитель бейлифа. |