| She likewise regretted that the figures given regarding the division of household duties were not broken down according to ethnic group. | Она также сожалеет, что приведенные показатели в отношении распределения домашних обязанностей не даются в разбивке по этническим группам. |
| In this case the individual shall be banned from performing public duties, absolutely and for life. | В этом случае указанным лицам может быть также полностью запрещено дальнейшее выполнение обязанностей государственных служащих. |
| The Security Council reacted as it should have in the performance of its duties, adopting resolutions 1368 and 1373. | Совет Безопасности отреагировал должным образом при выполнении им своих обязанностей, приняв резолюции 1368 и 1373. |
| One of its main duties was to conduct visits to police stations and detention centres to check for human rights violations. | Одна из его основных обязанностей заключается в посещении полицейских участков и центров для содержания под стражей на предмет выявления случаев нарушения прав человека. |
| Democracy also enhances good governance and the ethical discharge of public duties by those who hold power. | Демократия также содействует укреплению принципа благого управления и этичному выполнению государственных обязанностей теми, кто обладает властью. |
| In the performance of his/her duties, the CAO liaises and interacts with the authorities of the host country. | При выполнении своих обязанностей главный административный сотрудник обеспечивает связь и взаимодействие с властями принимающей страны. |
| He may therefore be assured of Senegal's full cooperation in the exercise of his important duties. | Поэтому мы хотим заверить Вас в нашем полном сотрудничестве при выполнении Вами Ваших важных обязанностей. |
| Our work must proceed from a belief in the equal rights and duties of peoples. | В нашей работе мы должны руководствоваться верой в принцип равноправия и равных обязанностей всех людей. |
| In fact, making citizens aware of their rights and duties contributed to better governance and the promotion of social justice. | В действительности пробуждение сознания граждан в отношении их прав и обязанностей способствует лучшему управлению государством и поощрению социальной справедливости. |
| Nationality is the stable relationship between individuals and the State, expressed as the totality of their rights and duties. | Гражданство представляет собой устойчивую правовую связь физических лиц с государством, выражающуюся в совокупности их прав и обязанностей. |
| The Government has begun to put in place a legal framework to ensure that civil servants are accountable for the execution of their duties. | Правительство приступило к созданию правовой базы, обеспечивающей ответственность гражданских служащих за исполнение своих обязанностей. |
| I also wish to express my sincere appreciation to all those who have helped me in the discharge of my duties. | Я также хочу выразить искреннюю признательность всем, кто помогал мне в выполнении моих обязанностей. |
| He discharged his duties with a high degree of professionalism, with unwavering dedication and with unique diplomatic talent. | При исполнении возложенных на него обязанностей он проявлял высочайший профессионализм, неизменную целеустремленность и несравненный дипломатический талант. |
| Judges accused of irregular conduct in the performance of their duties were subject to disciplinary proceedings. | Судьи, обвиненные в неправильном поведении при исполнении ими своих служебных обязанностей, подвергаются административному наказанию. |
| Opportunities to include road safety work in the legislative duties of state provincial offices will be considered. | Будут изучены возможности включения работы по повышению безопасности дорожного движения в сферу официальных обязанностей государственных органов власти провинциального уровня. |
| Some systems are designed to support separation of duties (SOD), which is a typical requirement of auditors. | Некоторые системы предназначены для поддержки разделения обязанностей (SOD), что является типичным требованием аудиторов. |
| As part of his duties, he conducted the orchestra of the government's Ministry of Education. | В рамках своих обязанностей он дирижировал оркестром Министерства образования. |
| Among his duties was the ritual brandishing of the sacred spears of Mars when the Roman army was preparing for war. | Среди его обязанностей было ритуальное размахивание священным копьём Марса когда римская армия готовилась к войне. |
| The BOV was used for internal security and military duties. | BOV используется для обеспечения внутренней безопасности и для выполнения военных обязанностей. |
| One of their first major duties was to escort Pius VII to Paris for the coronation of Napoleon Bonaparte. | Одной из их первых главных обязанностей должно было быть сопровождение Пия VII в Париж на коронацию Наполеона Бонапарта. |
| Vice President Warner (Beau Bridges) arrives at the Oval Office to personally relieve a stunned Keane of her duties. | Вице-президент Уорнер (Бо Бриджес) прибывает в Овальный кабинет, чтобы лично освободить ошеломлённую Кин от её обязанностей. |
| Fallmerayer applied for and received a year-long leave from his teaching duties, and in August 1831 departed from Munich with Ostermann-Tolstoy. | Фальмерайер получил годовой отпуск от своих преподавательских обязанностей, и в августе 1831 года отбыл из Мюнхена вместе с Остерман-Толстым. |
| The way of using the arms while carrying out service duties or in other cases is defined by the law of Ukraine. | Порядок применения оружия при исполнении служебных обязанностей или в иных случаях определяется законодательством Украины. |
| Nothing should distract you from performing of your official duties or favorite affairs. | Ничто не должно отвлекать Вас от выполнения служебных обязанностей или от любимых занятий. |
| We never forget importance and sanctity of our duties. | Мы никогда не забываем важности и неприкосновенности наших обязанностей. |