| The Working Group is convinced that the duties of the armed forces are different from those of the police force. | Рабочая группа убеждена, что обязанности вооруженных сил отличаются от обязанностей полиции. |
| The UNMIL Human Rights and Protection Section has received frequent reports of misconduct by police officers in the execution of their duties. | Секция по правам человека и защите МООНЛ часто получает сообщения о ненадлежащем поведении сотрудников полиции при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
| The aim of this Centre is to support the MoE in the full implementation of duties and responsibilities under the Convention. | Цель этого Центра заключается в оказании поддержки МООСПР в полном осуществлении задач и обязанностей в соответствии с Конвенцией. |
| Chapter 2 of the above-mentioned law refers to the duties and responsibilities of the public and legal entities in the field of health-care. | Глава 2 вышеупомянутого Закона касается ответственности и обязанностей государственных органов и юридических лиц в области здравоохранения. |
| Four of these posts are new; their duties are described below. | Четыре из этих должностей являются новыми; ниже дается описание служебных обязанностей сотрудников на этих должностях. |
| The State party should also avoid penalizing medical professionals in the conduct of their professional duties. | Помимо этого, государству следует избегать наказания медицинских специалистов за действия, предпринятые в контексте выполнения ими своих профессиональных обязанностей. |
| United Nations personnel, in the performance of their official duties, shall always act with impartiality, objectivity and professionalism. | Персонал Организации Объединенных Наций при исполнении своих служебных обязанностей должен всегда действовать беспристрастно, объективно и профессионально. |
| It can be noted in that regard that the current staff structure of the GM does not reflect the duties of its core mandate. | В этой связи можно отметить, что нынешняя кадровая структура ГМ не отражает обязанностей согласно его основному мандату. |
| (b) Allow an appropriate segregation of duties related to information technology functions (para. 319). | Ь) обеспечить надлежащее разделение обязанностей в связи с выполнением функций, связанных с информационными технологиями (пункт 319). |
| Jobs governed by the 200 series of the Staff Rules advertised on the OHCHR website provided a detailed description of duties and responsibilities. | Помещаемые на веб-сайте УВКПЧ должности, регулируемые серией 200 Правил о персонале, содержат подробное описание обязанностей и функций. |
| In June 2009, liaison prosecutors from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia assumed duties under this new cooperation programme. | В июне 2009 года занимающиеся вопросами связи прокуроры из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии приступили к выполнению обязанностей в рамках этой новой программы сотрудничества. |
| Such a separation would enable each area to focus more fully on its respective duties. | Такое разделение функций позволит более полно сконцентрировать усилия на выполнении соответствующих обязанностей в рамках каждого из направлений. |
| The Government of the United Kingdom would like to seek clarification with regards to the proper allocation of the duties set out in paragraph 1.7.3. | Правительство Соединенного Королевства хотело бы получить разъяснения относительно надлежащего распределения обязанностей, изложенных в разделе 1.7.3. |
| It includes components of internal control, including planning, monitoring, communication, and segregation of duties. | Это включает компоненты внутреннего контроля, в том числе планирование, мониторинг, связь и разделение обязанностей. |
| A judge shall perform his or her judicial duties without favour, bias or prejudice. | При исполнении своих обязанностей судья свободен от каких-либо предпочтений, предубеждений или предвзятости. |
| This is by no means an exhaustive list of the basic rights and duties of States. | Это далеко не полный перечень основных прав и обязанностей государств. |
| By defining the duties of the unemployed, activation introduces an element of conditionality into labour market policies. | Определение обязанностей безработных при активизации политики вносит в политику на рынке труда элемент обусловленности. |
| The Customs Service of the port of Busan employs three full-time employees to administer CSI duties. | Таможенная служба порта Бусан имеет трех штатных сотрудников для выполнения обязанностей, связанных с ИБКП. |
| That privilege is granted solely and exclusively in order to protect the deputy in the exercise of his duties (executive immunity). | Депутату при исполнении его обязанностей в исключительном порядке предоставляется право на защиту (служебный иммунитет). |
| It is one of the duties of managers to actively support HRD and to contribute to transparency and acceptance of HRD measures. | Активное содействие РЛР, обеспечение прозрачности и поддержки мер в этой области являются одной из обязанностей руководителей. |
| She was succeeded by Jean Arnault, who assumed his duties on 17 August 2006. | Ее сменил Жан Арно, который приступил к исполнению своих обязанностей 17 августа 2006 года. |
| One of the basic duties of the Polish Financial Supervision Authority is constant supervision over public trading in securities. | Одна из основных обязанностей Польского управления финансового надзора - постоянный контроль над операциями с ценными бумагами. |
| Similar forms of immunity from prosecution are also provided for police and members of National Security for acts connected with official duties. | Аналогичные формы иммунитета от преследования в связи с деяниями, совершенными при исполнении служебных обязанностей, предусмотрены также для сотрудников полиции и служащих сил национальной безопасности. |
| Such favourable conditions are related to the wider significance and interest of the duties that such employees perform. | Такие льготные условия объясняются важностью и значимостью должностных обязанностей таких сотрудников. |
| The quality of functions, duties and responsibilities designated to personnel can be assessed. | Можно оценивать качество функций, задач и обязанностей, возложенных на персонал. |