Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The incumbent of the recommended post would manage a quality assurance function and introduce compensating controls to create the desired segregation of duties within the Information Management Systems Service (IMSS). Новый сотрудник на рекомендуемой должности будет отвечать за вопросы обеспечения качества и введет компенсационные меры контроля для обеспечения желаемого распределения обязанностей в рамках Службы систем управления информацией (ССУИ).
He or she will be responsible for establishing a policy on segregation of duties for information systems based on the standards of the Information Systems Audit and Control Association and the Information Technology Assurance Framework. Новый сотрудник будет отвечать за внедрение политики распределения обязанностей в сфере информационных систем, основанной на стандартах Ассоциации ревизии и контроля информационных систем и Системы обеспечения качества информационных технологий.
Given the importance and the criticality of the systems being implemented and the segregation of duties, the functions of the following posts are indispensable to ensure the high availability and security of the investment data of the Investment Management Service. С учетом важности и решающего значения внедряемых систем, а также с учетом разделения обязанностей следующая должность незаменима для обеспечения высокой доступности и защищенности инвестиционных данных Службы управления инвестициями.
Government authorities shall develop their human resources by providing staff with appropriate training and development opportunities, in order to strengthen their capacities and enable them to acquire new skills that will enhance their ability to carry out their duties and shoulder greater responsibilities. Органы государственного управления развивают свои людские ресурсы, предоставляя персоналу надлежащие возможности для подготовки и повышения квалификации в целях укрепления их потенциала и обеспечения условий для приобретения новых навыков, расширяющих из возможности для исполнения служебных обязанностей и принятия на себя большей ответственности.
Specifically, journalists' associations defend freedom of the press, protect the public's right to free, complete, honest and accurate information and monitor the security of journalists as they perform their duties. Речь идет, в частности, об ассоциациях журналистов, которые защищают свободу печати, право общественности на свободное получение полной, объективной и точной информации и безопасность журналистов при выполнении ими своих профессиональных обязанностей.
In Scotland, the Scottish Government held a public sector meeting on 20 May 2009, which included discussions about the options for the development of the specific duties in Scotland. Что касается Шотландии, то 20 мая 2009 года ее правительство провело заседание по вопросам государственного сектора, на котором, в частности, обсуждались варианты определения конкретных обязанностей в Шотландии.
His delegation would propose the creation of a section in the Office of the Ombudsman that would offer professional advice and education in order to enlighten staff generally about their rights and duties and to disseminate information about the functions of the Ombudsman through courses and workshops. Его делегация предлагает создать в рамках Канцелярии Омбудсмена отдел, который будет организовывать профессиональные консультации и обучение, с тем чтобы предоставить сотрудникам общие сведения относительно их прав и обязанностей, а также распространить информацию о функциях Омбудсмена посредством проведения учебных курсов и семинаров.
Where the term "worker" is used in that law it should be understood to mean both women and men, since according to the principles of the Constitution women and men have equal rights, duties and guarantees, and the same opportunities and possibilities. Когда в этом Законе употребляется слово "трудящийся", надо иметь в виду, что это слово относится как к мужчине, так и к женщине, принимая во внимание конституционные принципы о равенстве прав, обязанностей и возможностей мужчин и женщин.
The plenary accepted the recommendations of the Committee on Rules and Procedures that each working body redraft its terms of reference, if necessary, to address the composition, roles and duties of members. Участники пленарной встречи согласились с рекомендациями Комитета по правилам и процедурам в отношении того, что каждому рабочему органу следует, при необходимости, провести обзор своего круга ведения с учетом своего членского состава и функций и обязанностей членов.
Guide for Persons Approaching Marriage, 2011, providing scientific information to educate Syrian youth about the decision to marry and its repercussions. It also deals with the duties, rights and responsibilities of which youth should be aware when they undertake marriage. Содержит научную информацию для просвещения сирийской молодежи относительно решения вступить в брак и последствиях этого, кроме того, касается обязанностей, прав и ответственности, о которых молодежь должна быть осведомлена, намереваясь вступить в брак.
The courses were designed to strengthen media workers' knowledge of laws protecting women from violence, international conventions and treaties concerning the rights and duties of battered women and the Convention. Курсы были предназначены для упрочения знаний работников СМИ о законах, защищающих женщин от насилия, о международных конвенциях и договорах, касающихся прав и обязанностей женщин, подвергающихся побоям, и Конвенции.
Syria's national plans and policies include what is required to promote the role of women and to place women on a par with men with respect to rights and duties. Национальные планы и политика Сирии включают все, что необходимо для активизации роли женщин и обеспечения их равенства с мужчинами, в том что касается прав и обязанностей.
Moreover, such empowerment also appears in the plans and budgets of all agencies with respect to training, promotion, missions, appointments to posts, elimination of all forms of gender discrimination and treatment on the basis of full citizenship with respect to rights and duties. Более того, такое расширение прав и возможностей было также включено в планы и бюджеты всех учреждений для целей его учета при обучении, продвижении, откомандировании, назначении на должности, ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола и трактовке прав и обязанностей на основе полноправного гражданства.
All the rules regarding the personal safety of the persons mentioned in paragraphs 2 and 3 of this article shall be observed, and where necessary such persons shall be afforded assistance in carrying out their official duties. В отношении лиц, упомянутых в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, должны быть соблюдены все правила их личной безопасности, а также, в необходимых случаях, оказано содействие при исполнении ими служебных обязанностей.
The Government of Lebanon remains committed, in line with paragraph 3 of the above-mentioned resolution, to continue to extend its full cooperation in the discharge of the duties of the Commission according to the arrangements and modalities that you deem fit. Правительство Ливана, как и прежде, готово в соответствии с пунктом З вышеупомянутой резолюции и далее полностью сотрудничать в деле выполнения обязанностей Комиссии в соответствии с договоренностями и методами, которые Вы считаете подходящими.
In the immediate aftermath of the explosion, security, military and civil defence organs as well as the Red Cross rushed to the crime scene to perform their duties. Сразу после взрыва на место преступления выдвинулись подразделения служб безопасности, военные подразделения и подразделения гражданской обороны, а также сотрудники Красного Креста для выполнения своих обязанностей.
Human resources officers in the Personnel Management and Support Service had the dual responsibility of administering the occupational rosters and providing shortlists of qualified candidates for selection and appointment, which compromised the principle of segregation of duties and gave rise to conflict of interest. Сотрудники Службы кадрового управления и поддержки отвечают как за подготовку списков профессиональных групп, так и составление коротких списков квалифицированных кандидатов для набора и назначения, что подрывает принцип разделения обязанностей и может привести к конфликту интересов.
Currently, public information functions are carried out by three national staff and are also part of the overall duties of the civilian affairs officer and the senior adviser to the Force Commander. В настоящее время вопросами общественной информации занимаются три национальных сотрудника, и эти функции являются частью общих обязанностей сотрудника по гражданским вопросам и старшего советника Командующего Силами.
In the course of performing their core duties, Civil Affairs officers assigned to the counties also monitor the steps being taken by the Ministry of Lands, Mines and Energy and the Forestry Development Authority to meet the conditions for lifting the sanctions. В ходе выполнения своих основных обязанностей сотрудники по гражданским вопросам, распределенные по графствам, также следят за мерами, принимаемыми министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики и Управлением лесного хозяйства для выполнения условий, необходимых для отмены санкций.
The Board scrutinized the post titles and found that the duties and responsibilities were not solely related to projects and should possibly not have been funded solely from project funds. Она изучила названия должностей и установила, что круг обязанностей этих сотрудников не ограничивался проектами и, возможно, эти должности не должны финансироваться исключительно за счет проектов.
[19] In January 2012, along with three other senior RDF officers, General Rutatina was suspended from his duties and subsequently placed under house arrest as a result of accusations that he was involved in unauthorized private business ventures in the Democratic Republic of the Congo. [19] В январе 2012 года вместе с тремя другими старшими офицерами РСО генерал Рутатина был временно отстранен от выполнения своих обязанностей и впоследствии помещен под домашний арест на основании обвинений в том, что он занимался несанкционированной частной предпринимательской деятельностью в Демократической Республике Конго.
Viet Nam is of the view that the full implementation by all State parties of the rights and duties enshrined in the Convention will help humankind not only avoid tensions and disputes on the sea, but also better utilize sea and ocean resources for human benefits. Вьетнам придерживается мнения, что полномасштабное осуществление прав и выполнение обязанностей всеми государствами-членами, как предписывается Конвенцией, позволит человечеству не только избежать напряженности и конфликтных ситуаций на море, но и более эффективно использовать морские и океанические ресурсы на благо человечества.
With the above efforts of the authorities, staff working on gender equality can initially apply the instruments, knowledge and skills on gender mainstreaming in the process of implementation their duties and responsibilities. Благодаря усилиям властей специалисты в области гендерного равенства могут изначально применять инструменты, знания и навыки в области учета гендерной проблематики при осуществлении своих функций и обязанностей.
That information will help determine whether or not individuals to whom firearms are given in the course of their duties are in fact maintaining custody of their firearms or have violated the arms embargo. Это поможет выяснить, обеспечивают ли лица, которым огнестрельное оружие выдается для выполнения служебных обязанностей, сохранность этого оружия или они нарушали эмбарго в отношении оружия.
Report providers, as well as their managers and employees cannot be subjected to sanctions, including compensations for damages caused to customer or other person, for performing their legal duties deriving from this law and other legal acts passed on the basis of this law. Представляющие отчет лица, а также их руководители и сотрудники не могут быть привлечены к ответственности за исполнение в рамках закона своих обязанностей, вытекающих из настоящего Закона и принятых на его основе правовых актов, в том числе они не возмещают вред, понесенный клиентом или иным лицом.