Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The Ombudsman also fears that the reform project will increase the duties of the authorities employed with no additional resources allocated to carrying them out. Кроме того, омбудсмен опасается, что пересмотр законодательства приведет к увеличению числа обязанностей соответствующих органов государственного управления без выделения им на эти цели дополнительных ресурсов.
These crimes are supplemented by other provisions of the criminal code to which general aggravating circumstances apply, such as abuse of power and violation of public duties. Эти преступления дополнены другими положениями Уголовного кодекса, на которые распространяются общие отягчающие обстоятельства, такие, как превышение полномочий и невыполнение государственных обязанностей.
(a) Raising of public awareness of corruption, relevant laws and the responsibilities and duties of public officials; а) углубление понимания обществом проблемы коррупции, соответствующего законодательства и ответственности и обязанностей публичных должностных лиц;
In order to fulfil these duties, the inspectorate may: Для исполнения своих обязанностей Инспекция обладает следующими правами:
The military court bench comprises three judges, one of them a civilian, who all enjoy complete independence in the performance of their duties. Военную часть Суда составляют три судьи, причем один из них является гражданским лицом, но при исполнении своих обязанностей все они пользуются полной независимостью.
However, the ideals of ECOSOC Rights embodied in the provisions of this chapter are couched not as human rights but duties of the State. Вместе с тем идеалы, на которых основаны принятые в рамках ЭКОСОС права, закрепленные положениями данной главы Конституции, приводятся не в форме прав человека, а обязанностей государства.
Elections are organized by a nine-member Committee representing the whole of the parliamentary spectrum so as to guarantee its independence and neutrality in the performance of its duties. Выборы организуются комитетом в составе девяти членов, в котором представлен весь парламентский спектр, с тем чтобы гарантировать независимость и нейтралитет при выполнении своих обязанностей.
Concerning training for doctors, it should be said that the internal rules of pre-trial facilities contained strict provisions governing a doctor's performance of his duties. Что касается подготовки медицинских работников, то здесь следует подчеркнуть, что внутренний регламент мест заключения содержит строгие положения, регулирующие исполнение их обязанностей.
In that context, he wished to know the court's interpretation of "reasonable" and "good faith" in the performance of duties. В этом контексте он хотел бы знать, как суды интерпретируют понятие «разумное и добросовестное» исполнение должностных обязанностей.
The only aim of the public servant, in the execution of his duties, shall be the public interest. Единственной целью, которую должен преследовать государственный служащий при исполнении своих обязанностей, является защита общественных интересов.
the preservation of conjugal ties and the duties of life together, поддержание в браке хороших отношений и соблюдение супружеских обязанностей;
The Ministry of the Interior has made efforts in training the Afghan National Police to protect human rights in discharging its duties. Министерство внутренних дел прилагало усилия по организации подготовки сотрудников афганской национальной полиции по вопросам соблюдения прав человека при выполнении ими своих обязанностей.
You can be assured of my delegation's full support for you and the other members of the Bureau as you discharge your duties. Вы можете быть уверены в том, что моя делегация будет всемерно поддерживать Вас и остальных членов Бюро при исполнении вами ваших обязанностей.
In the course of his duties, he had visited the island of Alcantara in Brazil, home to a community of descendants of African slaves, the quilombolas. В рамках своих обязанностей г-н Котари посетил остров Алькантара (Бразилия), на котором проживает община потомков африканских рабов - киломбола.
For the State parties, such obligations "trump" all other duties and activities and have first priority in determining the allocation of financial, material and institutional recourses. Для государств-участников такие обязательства важнее всех других обязанностей и задач и имеют приоритет при решении вопроса о выделении финансовых, материальных и институциональных ресурсов.
The Ministry of the Interior had also disseminated very strict instructions with regard to the manner in which policemen addressed others in carrying out their duties. Министерство внутренних дел распространило очень строгие инструкции, которые касаются выражений, употребляемых полицейскими при выполнении своих служебных обязанностей.
Please specify whether the jurisdiction of the military and police courts is restricted to acts committed by military and police personnel in the performance of their duties. Просьба указать, ограничена ли юрисдикция военных и полицейских судов деяниями, совершенными военнослужащими и полицейскими при исполнении ими своих должностных обязанностей.
The members have the power to compel the production of evidence to the committee concerning all matters experienced in the course of their duties. Его члены могут настаивать на представлении комитету сведений по всем вопросам, связанным с исполнением ими своих обязанностей.
duties and responsibilities of directors and other officers; функций и обязанностей директоров и других должностных сотрудников;
So I'd like to resume my duties, chief. Так что я хочу вернуться к выполнению своих обязанностей, шеф.
Yes, Agent Keen was on that ship, the Phoenix, as part of the official duties of our task force. Да, агент Кин была на том судне, "Феникс", в рамках служебных обязанностей нашей опергруппы.
Have you ever known me to be drunk in the performance of my duties? Вы хоть раз видели меня пьяным при исполнении обязанностей?
I don't want to shirk my marital duties! Я не хочу уклоняться от своих супружеских обязанностей!
I know that some of the normal wifely duties are off the table, but showing up on time for a parade doesn't seem like too much to ask. Знаю, что лишён некоторых супружеских обязанностей, но появиться вовремя на парад не так уж сложно.
It also stresses that the principle of segregation of duties can be upheld only if there is a full understanding by all parties of their distinct roles and responsibilities. Он подчеркивает также, что принцип разделения обязанностей может соблюдаться лишь в том случае, если все стороны имеют полное представление о своих конкретных функциях и обязанностях.