Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
It stipulates their equality before the law and in respect of the acquisition of rights and assumption of duties. НХД предусматривает равенство граждан перед законом и равенство в отношении прав и обязанностей.
The Constitution of the Kingdom of Bahrain consolidates the principle of equality between citizens in the country such that there shall be no discrimination among them in respect of public rights and duties on grounds of gender. Конституция Королевства Бахрейн закрепляет принцип равенства между гражданами страны, т.е. запрещает дискриминацию граждан в том, что касается общественных прав и обязанностей, по признаку пола.
(b) Provide additional incentives to encourage men to participate more actively in child-raising and to share equally other domestic duties; Ь) установить дополнительные стимулы для поощрения более активного участия мужчин в воспитании детей и равного распределения иных домашних обязанностей;
The terms "committing officer" and "verifying officer"are no longer used in the context of the segregation of duties in approving business or financial transactions. В контексте разделения обязанностей по утверждению коммерческих или финансовых операций термины «ответственный сотрудник» и «проверяющий сотрудник» более не используются.
One of the main duties of those units is to implement internal monitoring of the human rights protection system and supervise compliance with national and international human rights standards. Одной из основных обязанностей этих подразделений является осуществление внутреннего мониторинга системы защиты прав человека и контроль за соблюдением национальных и международных норм в области прав человека.
(c) To create communication and information programmes which allow cultural growth and the accession to a system of rights and duties between the women of foreign origin; с) создание коммуникационных и информационных программ, способствующих культурному развитию и приобщению к системе прав и обязанностей женщин иностранного происхождения;
The school must in this way prepare pupils for the empathy, co-determination, joint responsibility, and the rights and duties of citizen in a democratic society. Тем самым, школа обязана подготовить учащихся к тому, чтобы проявлять сострадание, коллективную ответственность и готовность к сотрудничеству и понимание прав и обязанностей граждан в демократическом обществе.
Senior officials of these unions and associations are elected, and are deemed qualified to perform the duties associated with their posts, namely upholding their members' rights and securing benefits for them. Руководящий состав этих союзов и ассоциаций является выборным и считается квалифицированным для выполнения обязанностей на соответствующих должностях, то есть для защиты прав и интересов их членов.
In the Czech Republic, prosecutors bore responsibility for disciplinary violations, i.e. deliberate violations of the public prosecutor's duties or deliberate behaviour or conduct that diminished trust, reputation or dignity. В Чешской Республике прокуроры несут ответственность за дисциплинарные нарушения, то есть умышленное нарушение обязанностей государственного прокурора или преднамеренное поведение или действия, которые привели к снижению доверия, репутации и достоинства.
The Criminal Code provides specific penalties for violations committed by officials in the exercise of their duties (Criminal Code, arts. 106-136). Уголовным кодексом предусматривается наложение особых наказаний в случае правонарушений, допускаемых должностными лицами при исполнении ими своих должностных обязанностей (статьи 106-136).
Under this option the Executive Secretaries of the Basel, Stockholm and UNEP part of the Rotterdam convention secretariats would continue to play their existing roles while taking on substantial additional coordination duties as members of the Joint Coordinating Group. В рамках этого варианта исполнительные секретари секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций, а также секретариата Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП, будут продолжать выполнять свои нынешние задачи, взяв на себя значительную часть дополнительных обязанностей по координации в качестве членов Совместной координационной группы.
The revised procedures will better enable the Inspectors to discharge their duties in full independence with adequate support of the secretariat at various phases of each evaluation, inspection and investigation and benefit from peer review processes on their recommendations. Пересмотренные процедуры расширят возможности инспекторов в плане невыполнения ими своих обязанностей на основе полной независимости при адекватной поддержке секретариата на различных этапах каждой оценки, инспекции и расследования, а также использования результатов процессов коллегиального обзора, связанного с их рекомендациями.
Reason for deletion: The separation of duties is already defined in detail in the Internal Control Framework, and it is redundant to repeat them in the Financial Regulations and Rules. Причина исключения: Разделение обязанностей уже подробно определено в Механизме внутреннего контроля, и излишне повторять их определение в Финансовых положениях и правилах.
In addition, requests for Atlas access are now processed through an automatic system that assigns pre-determined access rights to staff members based on their job titles, and ensures the required separation of duties. Помимо этого запросы на доступ к системе «Атлас» сейчас обрабатываются через автоматическую систему, которая выдает заранее определенные права доступа для сотрудников в соответствии с их должностями и позволяет соблюдать необходимое разграничение обязанностей.
However, there are still some issues to be addressed, including the insufficiency of legal measures to ensure the reliability of the independence of their duties. Вместе с тем еще существуют некоторые вопросы, требующие своего рассмотрения, включая недостаточность правовых мер для обеспечения однозначно независимого характера исполнения ими своих обязанностей.
However, compensation may be paid, under arrangements in force under staff rule 6.5, in respect of loss of or damage to such baggage determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. Однако в связи с утратой или повреждением такого багажа, если установлено, что такая утрата или повреждение непосредственно связаны с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций, может быть выплачена компенсация на основании положений, находящихся в силе согласно правилу 6.5 Правил о персонале.
Equality between the spouses in terms of joint rights and duties (art. 51); Равенство между супругами с точки зрения совместных прав и обязанностей (статья 51);
The security policy pursued to that end is based on human rights principles and on compliance with the legal provisions defining the mandate of the various law enforcement agencies and the manner in which they are to discharge their duties. Проводимая в этих целях политика обеспечения безопасности основана на уважении принципов прав человека и на соблюдении положений законодательства, определяющих полномочия различных правоохранительных органов и порядок исполнения ими своих обязанностей.
Law enforcement agents, including judges, officers and support staff who commit acts of violence or aggression or who violate a person's physical integrity in the performance of their duties are liable to prosecution under the Criminal Code. Сотрудники правоприменяющих органов, включая судей, должностных лиц и вспомогательный персонал, совершившие акты насилия или агрессии или посягнувшие на личную неприкосновенность человека при исполнении своих обязанностей, подлежат преследованию в соответствии с Уголовным кодексом.
Pursuant to article 6, paragraphs 1 and 2 of the Law, the ombudsman has four deputies assisting him/her in the exercise of duties stipulated by the Law. В соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 6 этого закона у омбудсмена имеется четыре заместителя, помогающих ему в исполнении обязанностей, предусмотренных законом.
Thus, this Constitution guarantees citizens the right of enjoyment of the fundamental freedoms and rights, while at the same time imposing upon all the obligation to discharge the duties for which it provides. Эта Конституция реально гарантирует гражданам право пользоваться основными правами и свободами, в то же время требуя от всех выполнения предусмотренных обязанностей.
Where a gatehouse is in place to facilitate the duties of staff at the site (e.g. parking registration, communication), it must be constructed in such a way that it protects the staff from an external attack. Если имеется контрольно-пропускной пункт для облегчения выполнения сотрудниками возложенных на них обязанностей (например, для регистрации паркующихся транспортных средств и связи), он должен быть спроектирован таким образом, чтобы обеспечить защиту персонала от внешнего нападения.
Emphasis would be placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties and failed to meet the high expectations generated by their deployment. Будут обязательно извлечены уроки из прошлых операций по развертыванию, когда недостаточно и неадекватно оснащенные войска развертывались для выполнения миротворческих обязанностей и не смогли оправдать тех больших надежд, которые возлагались на их развертывание.
This is the first time I have had the honour of addressing the Council in my capacity as Special Representative of the Secretary-General in Haiti since I began fulfilling my duties on 26 June. С тех пор как я 26 июня приступил к исполнению обязанностей Специального представителя Генерального секретаря в Гаити, в Совете я имею честь выступать впервые.
Take appropriate measures to provide conditions for the disabled to obtain work, to work, to a career or to study, provided that the duties of the employer would not be disproportionately burdened as a result. Принимать соответствующие меры в целях создания условий для трудоустройства, работы, профессиональной карьеры или обучения инвалидов, если это не налагает на работодателя чрезмерного бремени обязанностей .