Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
A tutor's (guardian's) rights and duties towards a child do not cease if the tutor (guardian) places the child in such an institution for a temporary period. Временное помещение ребенка опекуном (попечителем) в такое учреждение не прекращает прав и обязанностей опекуна (попечителя) в отношении этого ребенка.
Organization of quarterly meetings to review the implementation of the framework agreement between the United Nations country team and the parliament to assist members of parliament to effectively discharge their duties Проведение ежеквартальных совещаний для обзора хода осуществления рамочного соглашения между страновой группой Организации Объединенных Наций и парламентом в целях оказания помощи членам парламента в эффективном выполнении ими своих обязанностей
I am concerned by the growing threats to the personal security of United Nations staff members in the subregion, where, during the reporting period, some were attacked and others killed while carrying out their duties. Вызывает беспокойство растущее число угроз для личной безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций в субрегионе, где в течение отчетного периода ряд сотрудников подвергся нападениям и некоторые были убиты при выполнении своих служебных обязанностей.
The National Security Reform and Intelligence Act calls for the enactment of a police act to address the function and responsibilities of the Liberia National Police, which would include duties previously carried out by the National Bureau for Investigation. Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке требует принятия законопроекта о полиции для изложения функций и обязанностей ЛНП, которые будут включать обязанности, ранее выполнявшиеся Национальным бюро расследований.
According to ongoing consultations between UNIPSIL and Government representatives, President Ernest Bai Koroma is expected to return to his presidential duties by 13 January 2013 and the new ministers are expected to report to duty during the week of 14 January. В ходе текущих консультаций между ОПООНМСЛ и представителями правительства выяснилось, что президент Эрнест Бэй Корома, как ожидается, вернется к исполнению своих обязанностей 13 января 2013 года, а новые министры приступят к работе в течение недели, которая начнется 14 января.
The State party should also ensure that this Act establishes jurisdiction over acts of torture committed by nationals of Sierra Leone abroad irrespective of whether the alleged perpetrators were persons acting in an official capacity or public officials acting outside their official duties. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы этот Закон предусматривал установление юрисдикции в отношении пыток, совершенных гражданами Сьерра-Леоне за рубежом независимо от того, являлись ли предполагаемые преступники лицами, действовавшими в официальном качестве, или государственными должностными лицами, не находившимися при исполнении своих официальных обязанностей.
The Board remains convinced that the there is no adequate segregation of duties in payroll, the absence of which may result in the unauthorized alteration of payroll transactions. Комиссия по-прежнему убеждена, что в отделе заработной платы все еще нет адекватного разделения обязанностей, что может привести к несанкционированному изменению платежных операций.
Creation of multiple user accounts increases the risk of there being no proper segregation of duties, since different account users can be granted conflicting roles, contrary to the system control. Создание учетных записей нескольких пользователей повышает опасность того, что не будет обеспечиваться надлежащее разграничение обязанностей, поскольку разным пользователям учетных записей могут предоставляться функции, вступающие между собой в конфликт, что противоречит системе контроля.
The Tribunal stated that this risk was mitigated by the controls in place and that the existing accounts assigned to the same users followed the principle of segregation of duties and did not have conflicting access. Трибунал заявил, что риск снижается благодаря наличию механизмов контроля и что существующие учетные записи, закрепленные за одними и теми же пользователями, используются в соответствии с принципом разделения обязанностей и не имеют доступа, создающего конфликт.
The Chief will provide effective supervision of staff in the Section and the necessary guidance to staff in the performance of their duties in order to ensure that an efficient system is put in place for the Mission's acquisition process. Начальник Секции будет осуществлять надзор за работой персонала Секции и давать сотрудникам необходимые руководящие указания касательно выполнения их обязанностей в целях обеспечения эффективности системы осуществления закупок Миссией.
UNMIL held two unauthorized items of equipment ("Taser" guns) and had not implemented adequate segregation of duties in the armoury в МООНЛ имелись две несанкционированные единицы имущества (электрошоковые пистолеты «Тейзер»), и не было осуществлено надлежащего разделения обязанностей среди работников оружейного склада;
Furthermore, the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) disposed of the two Taser guns in October 2013 and with the recruitment of an additional staff member in September 2013, adequate segregation of duties was established at the armoury. Кроме того, в октябре 2013 года Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) провела утилизацию двух пистолетов-электрошокеров, а после найма на службу в сентябре 2013 года еще одного сотрудника на складе оружия было введено надлежащее разделение обязанностей.
Training on the rights and duties of persons deprived of liberty to holders of rights and obligations Подготовка по вопросам прав и обязанностей лиц, лишенных свободы, для лиц, имеющих права и обязанности
With regard to the second argument, the Council notes that the Staff Rules and Staff Regulations were drafted without any consideration for the duties of legal representatives to the Tribunals or to the system of justice. Что касается второго аргумента, то Совет отмечает, что Правила о персонале и Положения о персонале разрабатывались без учета обязанностей юридических представителей в трибуналах или в системе правосудия.
Thus, the opposition and the members of Parliament of the former ruling party majority in the Parliament secured realization of the provisions of the Agreement since V. Yanukovych removed himself from the implementation of the peaceful arrangements and his official duties. Так, поскольку В. Янукович самоустранился от осуществления мирных соглашений и исполнения своих официальных обязанностей, выполнение положений Соглашения обеспечили оппозиция и члены парламента, представляющие бывшую правящую партию, имевшую в парламенте большинство.
Members of the Committee shall seek and represent the views of their region in carrying out their duties and shall report to their regions on the work of the Committee. При выполнении своих обязанностей члены Комитета испрашивают и представляют мнения своего региона и доводят до своих регионов информацию о работе Комитета.
With regard to dental insurance coverage, three members stated that their State party provided them with dental insurance coverage for the performance of their duties at United Nations Headquarters. Что касается зубоврачебного страхования, то три члена указали, что их государства-участники обеспечивают им такое страхование на время выполнения ими обязанностей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Four out of 19 members indicated that they had faced dental issues while in the performance of their duties in New York that they were unable to solve due to lack of dental insurance, including regular inspection and maintenance, and a problem with a filling. Четверо из 19 членов указали, что они сталкивались с проблемами лечения зубов во время выполнения своих обязанностей в Нью-Йорке (включая регулярный осмотр, чистку и в одном случае пломбирование) и не могли их решить ввиду отсутствия страховки.
The co-coordinators emphasized that the mandate of the Working Group encompassed a large number of issues pertaining to the conditions of service of the members of the Commission, the most urgent being medical insurance coverage while the members were carrying out their duties at United Nations Headquarters. Сокоординаторы подчеркнули, что мандат Рабочей группы охватывает большое число проблем, касающихся условий службы членов Комиссии, и что самой настоятельной из них является обеспечение членов медицинской страховкой на время исполнения ими своих обязанностей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Registrar and officials, experts and representatives of the parties appearing before the Court shall enjoy such immunities and privileges as safeguard their independence and freedom in the fulfilment of their functions and duties. Секретарь и должностные лица, а также эксперты и представители сторон в Суде пользуются иммунитетами и привилегиями, гарантирующими их независимость и свободу при выполнении ими своих функций и обязанностей.
In conformity with the Subcommittee's rules of procedure, all new members of the Subcommittee made a solemn declaration at the opening of the February 2013 session before assuming their duties. В соответствии с правилами процедуры Подкомитета все вновь избранные члены Подкомитета, прежде чем приступить к исполнению обязанностей, выступили с торжественным заявлением на открытии февральской сессии 2013 года.
For the purpose of ensuring adequate segregation of duties and minimizing the risk of fraud and error, the UNDP internal control framework requires that a person assigned to the role of buyer in the system cannot also receive goods, services or works in the system. В целях обеспечения надлежащего разделения обязанностей и сведения к минимуму риска мошенничества и ошибок система внутреннего контроля ПРООН предусматривает, что лицо, выполняющее функции сотрудника по закупкам в системе, не может при этом исполнять функции получателя товаров, услуг или работ в рамках этой системы.
UN-Women informed the Board that it had already taken action, including segregation of duties relating to procurement and disposal of assets, and that it now performed asset verification at business-unit level twice a year. Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии о том, что уже приняла соответствующие меры, включая разграничение обязанностей в отношении приобретения и выбытия активов, и теперь осуществляет проверку активов на уровне подразделений дважды в год.
Two staff members accepted money from a third party in relation to that party's interest in purchasing United Nations vehicles, when it was not part of the staff members' official duties to receive such moneys. Двое сотрудников приняли деньги от третьей стороны в связи с заинтересованностью этой стороны в покупке автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, хотя получение денег за это не входит в круг их служебных обязанностей.
(b) Ensure that, in cases of alleged acts of torture or ill-treatment, the suspects are suspended immediately from their duties for the duration of the investigation; Ь) следить за тем, чтобы лица, подозреваемые в применении пыток или неправомерном обращении, незамедлительно отстранялись от своих должностных обязанностей на все время проведения расследования;