Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
It follows that fishing on the high seas must be conducted in accordance, among other things, with the rights, duties and interests of the coastal States, pursuant to articles 63 and 64 and part VII, section 2, of the Convention. Таким образом, промысел в открытом море должен осуществляться, в частности, с соблюдением прав, обязанностей и интересов прибрежных государств, предусмотренных в статьях 63 и 64 и разделе 2 части VII указанной Конвенции.
The expectation that members of the Commission will undertake these steps is particularly pertinent in relation to the State elected to chair the Commission, on account of the special duties conferred upon the office-holder. Ожидание того, что члены Комиссии предпримут вышеуказанные шаги, имеет особое значение для представителя государства, избранного в качестве Председателя Комиссии, с учетом особых обязанностей, налагаемых на это должностное лицо.
A total of 2.5 per cent of the teenagers did not have parents, 11 per cent lived in problem families where the parents or legal guardians were not performing their duties and were having an undesirable effect on the children's behaviour. Не имеют родителей 2,5% подростков, 11% - проживают в семьях, находящихся в социально опасном положении, где родители или законные представители не исполняют своих обязанностей, отрицательно влияют на их поведение. несовершеннолетних.
The two other significant causes were the absence or inadequacy of written procedures or instructions to guide staff in the performance of their duties and inadequate or no supervision. Двумя другими серьезными причинами являлись отсутствие или неадекватность закрепленных в документах процедур и инструкций, которыми персонал мог бы руководствоваться при выполнении своих обязанностей, и неадекватность или отсутствие контроля за осуществлением служебной деятельности.
In 2002 most of the fines imposed were for failure to use the State language at a level necessary for the performance of professional duties or for failure to provide a Latvian translation of instructions or manuals. В 2002 году штрафы, в основном, налагались за неиспользование государственного языка на уровне, где требуется выполнение определенных профессиональных обязанностей, или за необеспечение перевода на латышский язык инструкций или руководств.
The ban is on the continuing use by State officials of Afrikaans in their replies, in the exercise of their official duties, to telephone calls and letters; Запрещение касается продолжающегося использования государственными чиновниками языка африкаанс при ответах, в ходе осуществления своих служебных обязанностей, на телефонные звонки и письма.
The public administrators are subject to transparency and to questioning in the discharge of their duties, while the members of Government must declare their patrimony before undertaking their functions and after leaving office. Сотрудники государственных органов управления при выполнении своих обязанностей должны соблюдать требования в отношении транспарентности и подотчетности, а члены правительства должны декларировать свое имущество до вступления в должность и после ее освобождения.
The function of the Library is to make available to the lawyers and others involved in the work of the Tribunal the documentation and information they require to accomplish their duties and to assist them with legal research, including utilization of new technological research tools. Задача Библиотеки заключается в предоставлении в распоряжение юристов и других лиц, принимающих участие в работе Трибунала, документации и информации, необходимой им для выполнения своих обязанностей, и в оказании им содействия в проведении юридической исследовательской работы, включая использование новых технических средств для проведения исследований.
The inspectors for the National Tax Agency are vested with the authority to investigate offenders and evidence on offences committed by officials of the National Tax Agency with regard to their official duties. Инспекторы Национального налогового агентства наделены полномочиями осуществлять расследования и сбор доказательств по факту преступлений, совершенных сотрудниками Национального налогового агентства в связи с использованием их служебных обязанностей.
His delegation understood that the maintenance of peace and security was one of the fundamental duties of the United Nations, but it did not believe that it was its most important duty. Делегация его страны исходит из того, что поддержание мира и безопасности является одной из основных обязанностей Организации Объединенных Наций, однако она не считает, что эта обязанность является самой важной.
In many legal systems, the third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in proceeds under an independent undertaking, as well as the rights and duties of a guarantor/issuer, confirmer or nominated person, are referred to the law specified in the independent undertaking. Во многих правовых системах вопросы, касающиеся силы в отношении третьих сторон, приоритета и принудительного исполнения обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству, а также прав и обязанностей гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, регулируются правом, указанным в независимом обязательстве.
The former states that when public officials inflict damages on other persons intentionally or negligently in the course of performing their official duties, the State or local government shall redress the damages (National Compensation Act, art. 2). В них сказано, что в случае, если должностные лица умышленно или по халатности наносят ущерб другим лицам при исполнении своих служебных обязанностей, государство или местная администрация должны возместить ущерб (статья 2 Национального закона о возмещении ущерба).
States bear paramount responsibility for that protection, followed, according to the same duties and obligations, by the other parties to the conflict. На государствах лежит главная ответственность за эту защиту, и уже потом, на которой на основании тех же обязательств и обязанностей наступает ответственность других сторон в конфликте.
The statement of fact is that officials, in the course of their duties, continue to hold their official telephone conversations and to write official letters in Afrikaans; Констатация факта заключается в том, что чиновники в ходе выполнения своих служебных обязанностей продолжают вести официальные телефонные разговоры и составлять официальные письма на африкаансе.
The body of the Legal Service of the Armed Services provides counsel for servicemen and civilian personnel and their family members in personal affairs, and in protecting their rights in relation to their duties. Юридическая служба Вооруженных сил предоставляет военнослужащим и гражданскому персоналу и членам их семей консультации по личным вопросам и в порядке защиты их прав при выполнении ими своих служебных обязанностей.
Independent, professional, cost-effective and timely exercise of the powers and duties of the Office of the Prosecutor in full accordance with the legal infrastructure of the Court Независимое, профессиональное, эффективное с точки зрения затрат и своевременное осуществление полномочий и обязанностей Канцелярии Прокурора в полном соответствии с правовой инфраструктурой Суда
The terms of Bank Secrecy, which can be lifted through a judicial decision or a decision of the Ministry of Public Affairs, are recognized as one of the juridical duties obeyed by Financial Institutions, even in areas that have not reached legal aspects. Положения о банковской тайне, которая может разглашаться в соответствии с судебным решением или решением министерства общественных работ, признаются в качестве юридических обязанностей финансовых учреждений даже в таких областях, которые не связаны с юридическими аспектами.
In view of the checks and balances contained in the Statute, and particularly the duties and responsibilities of the Prosecutor under the Statute, such directions by the Chambers can be interpreted only as purely advisory in nature. С учетом содержащихся в Статуте сдержек и противовесов и, в особенности, обязанностей и ответственности Обвинителя согласно Уставу, такие указания Камер могут рассматриваться как носящие исключительно совещательный характер.
The United Nations Security Coordinator shall verify that professional field security staff are trained, updated on United Nations procedures and receive technical guidance in the conduct of their duties. Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности должен удостовериться в том, что профессиональные сотрудники по вопросам безопасности на местах проходят соответствующую подготовку, снабжаются обновленной информацией о процедурах Организации Объединенных Наций и получают технические консультации при выполнении своих обязанностей.
The Committee notes with concern the situation of discrimination against women in matters of personal status, particularly in matters of marriage and divorce and the rights and duties of spouses. Комитет с озабоченностью отмечает дискриминацию женщин в плане их личного статуса, особенно в том, что касается вопросов брака и развода, а также прав и обязанностей супругов.
Mr. Silva assumed his duties from 1 July 1992, Mr. Godwin and Mr. de Silva from 6 May 1992 and Mr. Perera from 8 April 1992. Г-н Силва приступил к исполнению своих обязанностей с 1 июля 1992 года, г-да Гудвин и де Силва - с 6 мая 1992 года и г-н Перера - с 8 апреля 1992 года.
It was suggested that paragraph (8) could be combined as a subparagraph of paragraph (7) and that additional reasons be added to include illness and any other reason for which the insolvency representative might have to cease performing its duties. Было высказано мнение о том, что пункт 8 может быть объединен с пунктом 7 в качестве подпункта и что могут быть включены дополнительные основания, такие как болезнь или какие-либо иные причины, по которым управляющий в деле о несостоятельности может прекратить выполнение своих обязанностей.
The prevailing view was that it was not necessary to explicitly mention the duty of the members of the creditor committee to act in good faith, since good faith, as a general principle of law, would apply to the performance of all duties. Возобладало мнение о том, что в прямом упоминании обязанности членов комитета кредиторов действовать добросовестно нет необходимости, поскольку концепция добросовестности, в качестве общего принципа права, будет применяться к вопросам исполнения любых обязанностей.
The primary and fundamental objective of the set of rules under examination is to govern the complex phenomenon of immigration favouring the integration of Italian and foreign citizens by means of a unified framework of reference for the rights and duties of individuals. Первоочередная и основополагающая цель рассматриваемого свода правил заключается в обеспечении регулирования сложного явления иммиграции и создание благоприятных условий для формирования на территории страны единой общности людей на основе принципа единства их прав и обязанностей.
Apart from inspections, IGO has overall responsibility for investigations throughout UNHCR and may be called upon to conduct inquiries into events which have endangered the lives or caused the death of staff members while on official duties. Помимо инспекций, УГИ несет общую ответственность за проведение расследований в рамках УВКБ, и ему может поручаться проведение расследований в связи с событиями, в результате которых под угрозой оказалась жизнь или которые повлекли за собой смерть сотрудников персонала при выполнении служебных обязанностей.