| the need to ensure that law enforcement agencies have the necessary powers to discharge their statutory duties; | а) необходимостью обеспечения того, чтобы правоприменительные органы обладали необходимыми полномочиями для выполнения своих законных обязанностей; |
| the Act on Professional Military enumerates among basic duties of soldiers the duty to follow the IHL. | Закон о профессиональной военной службе перечисляет среди основных обязанностей солдат обязанность блюсти МГП. |
| (c) Stipulation of duties and prohibitions to which public servants are subject; | с) определение обязанностей государственных служащих и налагаемых на них запретов; |
| Wrote speeches and performed other executive assistant duties | Подготовка речей и выполнение других обязанностей помощника административного руководителя |
| Child care Helping children with their duties around the house | Помощь детям в выполнении их обязанностей по дому |
| It also welcomed the steps taken to segregate duties and processes so as to avoid conflict of interest and promote integrity and ethics. | Европейский союз приветствует также шаги, предпринимаемые для разделения обязанностей и процессов в целях недопущения конфликта интересов и поощрения добросовестности и соблюдения этических норм. |
| In that process, the obligations themselves have developed, even if what emerges at the present time is an incomplete relation of rights and duties. | В ходе этого процесса развивались сами обязательства, даже если пока возникла лишь неполная взаимосвязь прав и обязанностей. |
| Another major category of complaints is connected with delayed enforcement of court decisions that have entered into legal force or failure by judicial officers to perform their official duties. | Другая большая категория жалоб связана с несвоевременным исполнением вступивших в законную силу судебных решений, а также бездействием судебных исполнителей по исполнению своих служебных обязанностей. |
| The other one had been relieved of her duties by the Prime Minister because of her opposition to an article of the Criminal Code on the legalization of abortion. | Вторую премьер-министр освободил от ее обязанностей из-за противодействия статье Уголовного кодекса о легализации абортов. |
| The organizational structure of the Investment Management Service was flat and did not provide for an adequate supervisory framework and segregation of duties; | Организационная структура Службы управления инвестициями горизонтально растянута и не обеспечивает должный контроль и разделение обязанностей; |
| Besides the mandated or de facto working languages, some staff members actually use or are encouraged to use other languages to perform their duties. | Наряду с предусмотренными мандатом или фактически используемыми рабочими языками некоторые сотрудники при выполнении своих обязанностей используют или же их побуждают использовать другие языки. |
| At the outset, I warmly congratulate the President on his assumption of the presidency and wish him every success in discharging his important duties. | Вначале я хотела бы тепло поздравить Председателя с его принятием этого поста, и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его важных обязанностей. |
| This is because girls are faced with a range of problems, such as lack of parental responsibility, domestic duties, and early pregnancies. | Такое положение объясняется тем, что девочки сталкиваются с многочисленными проблемами, такими как потеря работы их родителями, необходимость выполнения домашних обязанностей и беременность в раннем возрасте. |
| Interpreters are entitled to payment for their work, except in cases where such work was done in the discharge of official duties. | Переводчик имеет право на вознаграждение за выполнение своих обязанностей, кроме случаев, когда эти обязанности выполнялись в порядке служебного задания. |
| The Government is currently undertaking measures to ascertain the membership of women on these boards as well as the nature of duties performed. | В настоящее время правительство принимает меры по обеспечению такого представительства женщин в руководящих органах, а также по определению их должностных обязанностей. |
| You can be assured of the cooperation of the delegation of Jamaica in the discharge of your duties. | Вы можете быть уверены в том, что делегация Ямайки будет сотрудничать с вами в выполнении вами своих обязанностей. |
| In view of the difficulty of balancing family responsibilities and political duties, being active in municipal politics might not be particularly appealing to women. | Из-за сложности совмещения семейных обязанностей и обязанностей, связанных с политической деятельностью, активное участие в политике на муниципальном уровне, возможно, не особенно привлекает женщин. |
| These programmes familiarize the trainees with all the international human rights instruments and the manner in which they should respect them during the discharge of their duties. | Эти программы знакомят учащихся с международно-правовыми документами в области прав человека и порядком их соблюдения, которого они должны придерживаться во время исполнения своих служебных обязанностей. |
| One result of these principles is the prohibition of persecution, privation of rights or dispensation from civic obligations or duties arising out of religious convictions or practices. | Следствием этих принципов является запрещение преследования, лишения прав или освобождения от гражданских обязанностей или обязательств, связанных с религиозными убеждениями или отправлением культа. |
| Varygs it is the advanced part of people which has the right to demand on behalf of all people performance by officials of the duties. | Варяги это передовая часть народа, которая вправе потребовать от лица всего народа выполнение чиновниками своих обязанностей. |
| Félibien found time in the midst of his official duties for study and research, and produced many literary works. | Фелибьен в процессе исполнения официальных обязанностей находил время для своего образования и исследовательской деятельности и выпускал множество литературных работ. |
| These powers were far-reaching - they provide authority to commandeer, demolish or destroy whatever is required in the course of their duties, given no more suitable options. | Эти полномочия имеют далеко идущие последствия, так как они обеспечивают право реквизировать, сносить или уничтожать всё, что требуется в ходе выполнения своих обязанностей, при отсутствии более подходящих вариантов. |
| The medal was to be worn with honour, to serve as an example of high awareness and observance of labour discipline and integrity in the performance of public duties. | Награждённый медалью должен носить её с честью, служить примером высокой сознательности в соблюдении трудовой дисциплины и добросовестности при исполнении государственных обязанностей. |
| Since part of my professional duties related to supervising the work on a variety of complex activities which adequately described assuming the rank of projects. | Поскольку часть моих профессиональных обязанностей по контролю за работой по целому ряду сложных видов деятельности, которые адекватно описываются в предположении ранге проектов. |
| Later that year, though, voters approved an amendment abolishing the office of State Treasurer and moving its duties to the Texas Comptroller of Public Accounts office. | В том же году избиратели одобрили поправку отменившую Управления Казначейства штата Техас и передачу обязанностей Контролёру государственных счетов. |