| The inspections carried out found 62 breaches of employers' duties defined in the Labour Code for the area under review. | В ходе проведенных проверок было выявлено 62 случая нарушения обязанностей работодателей, установленных в Трудовом кодексе по рассматриваемым вопросам. |
| The intra-familial communication puts a significant emphasis on the equal distribution of household duties and sharing of the childcare responsibilities. | В программах, касающихся внутрисемейной коммуникации, особое внимание уделяется равному распределению обязанностей при ведении домашнего хозяйства и совместной ответственности за воспитание ребенка. |
| The Yemeni Constitution guarantees equality in respect of rights and duties for male and female citizens. | Конституция Йемена гарантирует равенство прав и обязанностей всех граждан обоего пола. |
| Chancellor Enrique Ortez Colindres had immediately been relieved of his duties on administrative grounds. | Министр иностранных дел Энрике Ортес Колиндрес был немедленно освобожден от своих обязанностей по административным причинам. |
| Moreover, the special legislation is required to facilitate officers' performance of their duties. | Кроме того, специальное законодательство требуется, чтобы облегчить деятельность должностных лиц по выполнению своих обязанностей. |
| It is stipulated in this Law that the institution would be independent in its authorities and while carrying out its duties. | В этом Законе говорится, что Учреждение при осуществлении своих полномочий и обязанностей является независимым органом. |
| They noted lack of effective guarantees for lawyers to perform their duties without interference and reprisals. | Они отметили отсутствие для адвокатов эффективных гарантий выполнения ими своих обязанностей без вмешательства или репрессалий. |
| Please indicate whether domestic law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a public official. | Просьба указать, имеется ли во внутреннем законодательстве норма, предусматривающая приостановление исполнения должностных обязанностей на период проведения расследования в том случае, когда предполагаемый правонарушитель является государственным должностным лицом. |
| That perspective requires States and the wider international community to fulfil their duties and responsibilities towards the countries, peoples and citizens of the world. | Такой подход подразумевает выполнение государствами и международным сообществом своего долга и обязанностей перед странами, народами и гражданами мира. |
| Occupational equality issues are be included in the initial training of newly recruited personnel and in specific training for initiation or adaptation to new duties. | Вопросы равенства в профессиональной деятельности рассматриваются в ходе вводного курса обучения лиц, впервые принятых на государственную службу, а также в рамках специальных учебных курсов по темам "Вступление в должность" или "Подготовка к выполнению служебных обязанностей". |
| The Working Group invites national mechanisms to provide recommendations to Governments and to help them meet reporting duties under international obligations. | Рабочая группа предлагает национальным механизмам представить рекомендации правительствам и содействовать им в выполнении обязанностей по направлению отчетности в соответствии с международными обязательствами. |
| One of the State's central duties is to protect life. | Защита жизни является одной из основных обязанностей государства. |
| Furthermore, members of Parliament and judicial officers enjoyed functional immunities for acts in the exercise of their official duties. | Служебным иммунитетом от преследования за действия, совершенные в рамках исполнения должностных обязанностей, пользуются также депутаты парламента и работники органов юстиции. |
| Articles 175,185 and 187 of the Criminal Code provide for a prohibition of the exercise of public duties for a specific period of time. | Статьи 175,185 и 187 Уголовного кодекса предусматривают запрет на осуществление публичных обязанностей в течение определенного периода времени. |
| He welcomed efforts to increase police numbers and relieve the army of police duties. | Он одобряет работу по увеличению численности личного состава полиции и освобождению вооруженных сил от выполнения полицейских обязанностей. |
| Civic education in schools to stimulate reflection on the rights and duties of citizens should be taken up. | Для стимулирования активной позиции в отношении прав и обязанностей граждан необходимо обеспечить обучение основам гражданственности в школе. |
| Rural women combine duties in the home as mothers and wives with work outside the home in farming. | Сельские женщины сочетают выполнение обязанностей по дому, как матери и жены, с работой в сельском хозяйстве вне дома. |
| Women enjoy all civil rights and duties on an equal basis with men. | Женщинам наравне с мужчинами предоставлена вся полнота гражданских прав и обязанностей. |
| I've made up a list of your duties, Patty. | Я составил список ваших обязанностей, Патти. |
| In addition to scheduling valet and chauffeur duties, one needs to develop an acute sense of observation. | Кроме задачи по планированию работы слуг и выполнения шоферских обязанностей, человек должен обладать острой наблюдательностью. |
| You have been relieved of your duties as interim head of the DPD. | Ты освобождён от обязанностей временного руководителя отдела. |
| I feel awful, keeping you from your duties. | Мне ужасно неприятно отрывать тебя от твоих обязанностей. |
| Just one of my many mayoral duties. | Просто одна из моих обязанностей, как мэра. |
| Incompetent in management and administrative duties. | Некомпетентны в области управления и административных обязанностей. |
| You be given a list of duties to help carry your weight as members of this crew. | Вам будет выдан перечень обязанностей чтобы вам было легче понять своё место среди членов команды. |