Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The Staff Rules, established and amended by the Administration, provide a detailed elaboration of the Staff Regulations on matters related to staff rights, obligations, duties and conditions of service. Правила о персонале, которые разрабатываются и обновляются администрацией, уточняют формулировки Положений о персонале, касающиеся прав, обязанностей и условий службы персонала.
While compliance missions could be undertaken by the Security and Safety Services themselves, the segregation of duties principle implied that there must be a second level of internal control to monitor compliance with security standards. Проверка соблюдения может осуществляться самими службами охраны и безопасности, однако принцип разделения обязанностей предполагает обязательное наличие второго уровня внутреннего контроля для проверки соблюдения стандартов безопасности.
(c) Judges must inform the presiding judge of their Tribunal should they suffer from an illness or other condition that might threaten the performance of their duties; с) судьи должны сообщать председателю своего трибунала, если их постигнет болезнь или иной недуг, таящий угрозу для выполнения ими своих обязанностей;
This institution is directly involved in the process of regulating rights and duties and is also involved, through its reports presented to the President of the Republic, in diagnosing the dysfunctions of institutions that are likely to negatively affect human rights. Омбудсмен непосредственно участвует в процессе регулирования прав и обязанностей различных учреждений и представляет президенту Республики доклады о выявленных им сбоях в их функционировании, которые могут иметь отрицательные последствия для соблюдения прав человека.
The same article provides that the evaluation of the official during the probationary period shall focus on his qualifications, conduct, performance of his duties, diligence, personal characteristics and approach to and success in his work. В той же статье предусматривается, что в оценке должностного лица во время испытательного срока основное внимание следует уделять его квалификации, поведению, выполнению своих обязанностей, усердию, личным качествам, отношению к работе и успехам в работе.
As a consequence, it is only through the special allowance that the President (or the Vice-President when acting as President) is compensated for the additional duties and responsibilities which he or she has compared with the other members of the Court. Как следствие, только благодаря специальной надбавке Председатель (или Вице-председатель, когда он исполняет обязанности Председателя) получает компенсацию за исполнение дополнительных, по сравнению с другими членами Суда, обязанностей и функций, которые на него или нее возложены.
In the course of his official duties as a driver, a staff member reacted aggressively to the comments of another staff member about his performance and driving abilities, and punched the staff member in the jaw. В ходе исполнения своих служебных обязанностей в качестве водителя сотрудник агрессивно среагировал на замечания другого сотрудника в отношении выполнения им работы и навыков вождения и ударил его по лицу.
Existing staff reassigned to perform duties in a non-family duty station within one year of the implementation of the decision by the General Assembly: Действующие сотрудники, повторно назначенные для выполнения обязанностей в «несемейном» месте службы в течение одного года после вступления в силу решения Генеральной Ассамблеи:
They included guidance for companies via national corporate social responsibility policies, listing and reporting requirements, directors' duties and provisions specifically recognizing a company's "corporate culture" in assessing legal liability. Они включают рекомендации для компаний, осуществляемые посредством политики социальной ответственности корпораций, требований к отчетности и составлению списков, обязанностей директоров, а также положения, непосредственно учитывающие «корпоративную культуру» компаний при оценке правовой ответственности.
In its reply, Portugal referred to articles 13 and 15 of its Constitution relating to the principle of equality and the general rule recognizing the same rights and duties for foreigners and immigrants as Portuguese citizens, with some exceptions. В своем ответе Португалия сослалась на статьи 13 и 15 своей Конституции, связанные с принципом равенства и общим правилом о признании одних и тех же прав и обязанностей за иностранцами и иммигрантами, что и за португальскими гражданами, с некоторыми исключениями.
(e) 1 P-4 to the regional office in Kandahar to carry out duties in the area of aid coherence. Gender Unit е) 1 должность С-4 перевести в штат регионального отделения в Кандагаре для выполнения обязанностей по обеспечению согласованности помощи.
All staff members of the Organization are required to adhere to the highest standards of efficiency, competency and integrity, in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations and to be guided by the highest ethical standards in the performance of their duties. Все сотрудники Организации должны соответствовать самому высокому уровню работоспособности, компетентности и добросовестности в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций и руководствоваться самыми высокими этическими стандартами при выполнении своих обязанностей.
Police training is seen as one of the most important areas, in which concrete, effective and proactive anti-discrimination measures can continue to be taken, in order to prevent and combat certain discriminatory phenomena related to the performance of policing duties. Подготовка сотрудников полиции считается одной из наиболее важных сфер деятельности, в которой можно и далее принимать конкретные, эффективные и активные антидискриминационные меры для предотвращения случаев дискриминации со стороны сотрудников полиции при исполнении ими служебных обязанностей, и борьбы с такими явлениями.
No member of the Commission shall be permitted, while a member of the Commission, to engage in any work or activity that is incompatible with his duties in the Commission. Ни одному члену Комиссии не разрешается заниматься, будучи членом Комиссии, какой-либо работой или деятельностью, которые не совместимы с выполнением им своих обязанностей в составе Комиссии.
The term engagement is used in the present report since a contract refers to obligations, and in some instances these obligations have been used to record assignments for different persons with diverse duties. В настоящем докладе используется термин «назначение», поскольку контракт предполагает обязательства, а в некоторых случаях эти обязательства использовались для фиксирования назначений различных лиц, имеющих различный круг обязанностей.
Moreover, Article 24 (2) demands that the Council act in accordance with the purposes and principles of the United Nations (which include, in Article 1 (3), the promotion of and respect for human rights) when discharging its duties. Кроме того, статья 24(2) Устава требует, чтобы при исполнении своих обязанностей Совет Безопасности действовал в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций (в числе которых, согласно статье 1(3), - поощрение и уважение прав человека).
Following an internal restructuring of the duties of staff within the Division and in line with the Secretary-General's call for increased budgetary discipline, the Department of Political Affairs is proposing to adjust the overall staffing requirements of the Division by abolishing the four posts indicated above. После внутреннего распределения обязанностей сотрудников Отдела и в соответствии с призывом Генерального секретаря к укреплению бюджетной дисциплины Департамент по политическим вопросам предлагает скорректировать общие кадровые потребности Отдела путем упразднения четырех вышеуказанных должностей.
The functions of the Chief, Peacebuilding Commission Support Branch, will be performed by the Director and Deputy Head of the Office (D-2), in addition to the duties and responsibilities of that post. Функции начальника Сектора поддержки Комиссии по миростроительству будут выполнять директор и заместитель начальника Управления (Д2), помимо обязанностей и сферы ответственности, требующихся для сотрудника на этом посту.
The Office of Audit and Investigations shall have free access to the organization's records, personnel and premises, as necessary, in its opinion, for the performance of its duties. Управление ревизии и расследований имеет такой свободный доступ к документации, персоналу и помещениям организации, который, по его мнению, необходим для исполнения его обязанностей.
The Equality Act gave powers to the British Government and the DAs to make regulations to introduce specific duties for the purpose of enabling the better performance of the Equality Duty. Закон о равных правах уполномочивает британское правительство и автономные администрации принимать нормативные акты для введения в действие конкретных обязанностей в целях более эффективного выполнения обязанности обеспечивать равенство.
As stated in the combined third and fourth periodic reports of Kuwait, the Constitution of Kuwait affords Kuwaiti women numerous social, economic and political rights to guarantee them full equality in terms of human dignity, rights and duties. Как указано в объединенных третьем и четвертом периодических докладах Кувейта, Конституция Кувейта гарантирует многочисленные социальные, экономические и политические права кувейтским женщинам с целью обеспечения им полного равенства с мужчинами в том, что касается человеческого достоинства, прав и обязанностей.
The number of men exercising their right to paternity benefit is expected to grow in the years to come, as the approach to family and to division of family duties is becoming increasingly liberal. Ожидается, что число мужчин, воспользовавшихся правом на получение пособия по уходу за ребенком, в будущем будет расти, поскольку отношение к семье и разделению семейных обязанностей становится все более и более либеральным.
(e) Any incentives such as special non-transferable paternity leave in addition to parental leave to promote the active participation of fathers in child rearing and other domestic duties; ё) какие-либо стимулы, такие как специальный непередаваемый родительский отпуск в дополнение к родительскому отпуску с целью поощрения активного участия отцов в воспитании ребенка и в выполнении других обязанностей по дому;
It establishes equality in the rights and duties of both men and women, and in all matters related to family life, whether regarding personal relations between the couple, the education of children, or property matters. В нем декларируется равенство прав и обязанностей мужчин и женщин во всех вопросах семейной жизни, идет ли речь о личных взаимоотношениях в семье, детском образовании или имущественных вопросах.
Article 21 states: "Marriage is based on the equality and reciprocity of the rights and duties of the spouses." В статье 21 Кодекса сформулировано следующее положение: "Брак основан на равенстве и взаимности прав и обязанностей супругов".