Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Ranks were canceled and insignia were introduced, which, in principle, had correspondences to some ranks, but it meant precisely a specific list of duties that were assigned to one or another employee. Были отменены звания и введены знаки различия, которые в принципе имели соответствия каким-то званиям, но означали именно конкретный список обязанностей, которые возлагались на того или иного сотрудника.
From 1 January 2019, electronic visas will be available for the following purposes: treatment, activities in the field of culture, science, education, sports, in order to perform official duties of a foreign correspondent or representative of a foreign media. С 1 января 2019 года электронные визы будут выдаваться с деловой, приватной, туристической целью, с целью прохождения лечения, деятельности в сферах культуры, науки, образования, спорта, с целью выполнения служебных обязанностей иностранными корреспондентами или представителями иностранных СМИ.
Upon examining the accounts, William discovered that his father's business was technically insolvent, and thus one of his first duties was to settle his father's debts. Изучив счета Вильям выявил, что дела отца были технически неплатёжеспособными, и, следовательно, одной из его первых обязанностей было погашение долгов отца.
Some participants from the developing countries wanted poverty to be declared a proscribed basis of discrimination, while others argued that poverty is far too vague a concept to be the subject of legal rights and duties. Некоторые участники из развивающихся стран хотели, чтобы бедность провозгласили запрещенной основой дискриминации, в то время как другие утверждали, что бедность - это слишком неясная концепция, чтобы она могла стать предметом юридического права и обязанностей.
Article 46 of the Rome Statute allows the Assembly to remove from office a judge or prosecutor who "is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties" or "is unable to exercise the functions required by this Statute". Римский статут позволяет Ассамблее отрешать от должности судей либо прокурора, которые совершили серьезный проступок либо допустили серьезное нарушение своих обязанностей и не в состоянии выполнять функции в соответствии с требованиями Статута.
Consultations to the entrepreneurs on the questions of legislation, entrepreneurship, business accounting, rights and duties of entrepreneurs and controlling units; supplying with texts of legislative acts and normative documents, instructions. Консультации для предпринимателей по вопросам законодательства, предпринимательской деятельности, бухгалтерского учета, прав и обязанностей предпринимателей и контролирующих органов; обеспечение текстами законодательных и нормативных актов, инструкций.
Generally, the native audit trails of databases do not provide sufficient controls to enforce separation of duties; therefore, the network and/or kernel module level host based monitoring capabilities provides a higher degree of confidence for forensics and preservation of evidence. Как правило, собственные контрольные журналы баз данных не обеспечивают достаточного контроля для обеспечения разделения обязанностей; Поэтому возможности мониторинга на основе хоста на уровне сети и ядра модуля обеспечивают более высокую степень достоверности для судебной экспертизы и сохранения доказательств.
Soon thereafter, on 30 September, my new Representative in Angola and Head of the United Nations Office in Angola, Mr. Mussagy Jeichande, arrived in Luanda to assume his duties. Вскоре после этого, 30 сентября, мой новый представитель в Анголе и руководитель Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе г-н Муссаги Жейшанде прибыл в Луанду для выполнения своих обязанностей.
Furthermore, although it is essential that segregation of duties be maintained, the staff of the Liquidation Unit should be appropriately qualified, experienced and trained in all the facets of the liquidation process. Кроме того, несмотря на важность сохранения разграничения обязанностей, необходимо, чтобы сотрудники Группы ликвидации обладали надлежащей квалификацией, опытом и подготовкой по всем аспектам процесса ликвидации.
On average, for the period from 1 March to 1 September 2000, the UNMIK Police used 2,065 man-days per week of operational time in providing guard functions, close protection duties and security services for courts and the offices of the Banking and Payments Authority of Kosovo. В среднем за период с 1 марта по 1 сентября 2000 года полиция МООНК использовала 2065 человеко-дней оперативного времени в неделю для выполнения функций охраны, обязанностей по обеспечению непосредственной защиты и услуг по обеспечению безопасности судов и отделений Банковско-расчетного управления Косово.
And then I would sit there racked with guilt because he works all day too, and I would think about the fact that I'm shirking my motherly duties, and it would ruin everything. А я буду сидеть, мучиться чувством вины, потому что он тоже работает целый день, и буду думать о том, что я уклоняюсь от материнских обязанностей, и это всё испортит.
As you've already been exposed, you'll continue to work with Dr Turner and the family and you'll be removed from other midwifery duties as a precaution. Так как вы уже были там, вы продолжите работу с доктором Тернером и членами семьи, и вы освобождены от других обязанностей акушерки в качестве меры предосторожности.
The High Commissioner will be a person of high moral standing with the expertise, the personal independence, the requisite knowledge and understanding of diverse cultures, and the integrity necessary for the impartial and effective performance of the duties of High Commissioner. Верховный комиссар должен быть человеком высоких моральных устоев, обладающим опытом, личной независимостью, необходимыми знаниями и пониманием разных культур, а также добросовестностью, необходимой для беспристрастного и эффективного выполнения обязанностей Верховного комиссара.
Provision is made for United Nations Volunteers to perform administrative duties, maintenance of the communications system, prefabricated camps and vehicles for the period, as follows: 122 in October, 115 in November and 85 in December. Предусматриваются ассигнования на оплату услуг добровольцев Организации Объединенных Наций, связанных с выполнением административных обязанностей, ремонтом и обслуживанием системы связи, сборных лагерей и автотранспортных средств в указанный период, со следующей разбивкой: 122 добровольца в октябре, 115 добровольцев в ноябре и 85 добровольцев в декабре.
The duties included the payment of all expenses connected with the training of the competitors, and the office was one of the most expensive of the public services demanded by Athens of her wealthy citizens. Обязанности включали оплату всех расходов, связанных с обучением участников, а должность была одной из самых дорогих государственных обязанностей, требуемых Афинами от своих состоятельных граждан.
In 1986 he was promoted to Associate Professor, and in 1988 assumed the duties of section chief of Clinical Pathology in the Veterinary Teaching Hospital at Colorado State University. В 1986 году он был назначен адъюнкт-профессором, а в 1988 году приступил к выполнению обязанностей начальника Отделения клинической патологии в ветеринарной клинической больнице Университета штата Колорадо.
The very loose distribution of responsibilities in the main policy documents results in a lack of clear duties and specific guidelines, the implementation of which would need to be checked by internal and external auditors. Нечеткое распределение обязанностей в основных нормативных документах приводит к отсутствию ясного определения служебных обязанностей и конкретных руководящих принципов, осуществление которых должно проверяться внутренними и внешними ревизорами.
With the deployment of the Intervention Brigade under way, MONUSCO undertook a security risk assessment and review of its existing security measures and procedures to identify risks faced by United Nations civilian and military personnel in the execution of their duties and responsibilities. По мере развертывания бригады оперативного вмешательства МООНСДРК провела оценку рисков в плане безопасности и обзор своих действующих процедур и мер безопасности в целях выявления рисков, с которыми гражданский и военный персонал Организации Объединенных Наций сталкивается при выполнении своих служебных обязанностей.
Any public officials or public entities inflicting harm on a person on grounds of race in the course of their duties were liable to provide fair compensation for the damage according to the Law concerning State Liability for Compensation. Любые государственные должностные лица или государственные органы, причиняющие какому-либо лицу ущерб по причине расы при исполнении ими своих обязанностей, несут ответственность за обеспечение справедливого возмещения ущерба в соответствии с Законом об ответственности государства за компенсацию.
The person that is under investigation may be suspended from his ordinary duties with seizure of and his firearm and credentials, as well as a ban on access to the Ministry of Internal Affairs' offices. Находящееся под следствием лицо может быть отстранено от выполнения своих служебных обязанностей с конфискацией его табельного оружия и удостоверения личности, ему также может быть отказано в доступе в помещения Министерства внутренних дел.
The effective, professional and humane performance of these duties requires a knowledge of and sensitization to human rights standards, and the skills to apply those standards in the daily work of the military. Для эффективного и гуманного выполнения этих обязанностей на должном профессиональном уровне необходимы знания и понимание норм прав человека, а также умение применять эти нормы в повседневной деятельности вооруженных сил.
Replying to a question on the legal concept of the family in Australian society and measures taken to strengthen it, the representative first stated that the family, as an entity, had no legal status or legally enforceable rights or duties. Отвечая на вопрос о правовой концепции семьи в австралийском обществе и о мерах, принимаемых в целях ее укрепления, представительница Австралии вначале заявила, что "семья" как образование не имеет правового статуса или законодательно закрепленных прав и обязанностей.
As of late, the practice of preventing representatives of the Federal Republic of Yugoslavia from participating in the review meetings on the implementation of the rights and duties under the conventions on human rights has become ever more frequent. В последнее время все более распространяется практика воспрепятствования участию представителей Союзной Республики Югославии в совещаниях по рассмотрению осуществления прав и обязанностей согласно договорам в области прав человека.
The Office was based in New York, with sections at the United Nations Offices at Geneva and Nairobi and, while an integral part of the Secretariat, was entirely independent in the conduct of its duties and responsibilities. Управление базировалось в Нью-Йорке с секциями в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби, и хотя оно являлось составной часть Секретариата, оно обладало полной независимостью в осуществлении своих обязанностей и функций.
In carrying out their duties, the units of the Army of Yugoslavia protected the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and have abided by the rules of service, confining their activity strictly to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. В рамках осуществления ими своих обязанностей подразделения Югославской армии охраняли границу с бывшей югославской Республикой Македонией и твердо следовали служебным предписаниям, строго ограничивая свою деятельность территорией Союзной Республики Югославии.