These training materials always address the contribution that people in those professions can make in overcoming racial discrimination while performing their professional duties. |
Во всех таких методических пособиях затрагивается вопрос о том, какой вклад могут вносить представители данной профессии в преодоление расовой дискриминации при выполнении своих профессиональных обязанностей. |
The Tracking and Special Investigations Teams fall directly under the Director of Investigations because of the nature of their duties. |
Оперативные и особые следственные команды подчиняются непосредственно главному следователю в силу характера их обязанностей. |
It is important, of course, to establish a division of responsibilities and duties. |
Распределение обязанностей и полномочий несомненно имеет важное значение. |
Trained Sierra Leone Police officers for election duties |
Подготовка сотрудников полиции Сьерра-Леоне к выполнению обязанностей в связи с проведением выборов |
Also, all Information Officers have returned to their duties and the Service was placed under the Strategic Communications Division. |
Кроме того, все сотрудники по вопросам информации вернулись к исполнению своих обязанностей и Служба была включена в состав Отдела стратегической информационной деятельности. |
We are aware of the difficulties it faces in carrying out its duties. |
Мы отдаем себе отчет в трудностях, с которыми она сталкивается в ходе выполнения своих обязанностей. |
Providing support across all facets of the President's duties. |
Оказание поддержки в выполнении всех обязанностей Председателя. |
Police command had organized special seminars to explain the duties of the custody officer. |
Руководство полиции организовало специальные семинары с целью разъяснения обязанностей курирующего сотрудника. |
Previously, the performance of domestic duties by a spouse was not recognized as a contribution to the acquisition of property. |
Ранее выполнение домашних обязанностей не считалось вкладом в семейное имущество. |
Enabling peaceful coexistence based on mutual recognition of the rights and duties of all. |
Обеспечение мирного сосуществования на основе взаимного признания прав и обязанностей всех. |
The issue of balancing rights and obligations, duties or responsibilities is often made to be controversial. |
13 Вопрос сбалансирования прав и обязательств, обязанностей или ответственности нередко представляется в качестве противоречивого. |
Since the beginning of the current intifada, journalists have faced various difficulties and restrictions in the course of their duties. |
С начала нынешней «интифады» журналисты сталкиваются с различными трудностями и ограничениями при выполнении своих обязанностей. |
In case harm occurs despite compliance by the State with its duties, international liability would arise. |
В том случае, если вред причинен даже при выполнении государством своих обязанностей, возникает международная ответственность. |
A follow-up mission will guide the unit in the exercise of its new duties. |
Последующая миссия будет помогать этому подразделению в осуществлении новых обязанностей. |
One of the Government's most imperative duties is to endeavour to overcome the difficulties that prevent citizens from enjoying these rights. |
Одна из главнейших обязанностей государства - стремиться к преодолению трудностей, мешающих гражданам осуществлять эти права. |
The Government assumes its duties when it obtains a vote of confidence. |
Правительство приступает к исполнению своих обязанностей после получения вотума доверия. |
The Legal Chancellor has the right to demand information necessary for the performance of his/her duties. |
Канцлер юстиции имеет право востребовать информацию, необходимую для выполнения его/ее обязанностей. |
The Secretariat would be in a better position to discuss the question of schedule, after the construction manager had taken up his duties. |
Секретариат сможет лучше обсудить проблему графика после того, как руководитель строительства приступит к выполнению своих обязанностей. |
Section 125 of the Constitution contains a provision, under which Finnish citizenship could be a qualifying requirement for certain public offices and duties. |
В статье 125 Конституции содержится положение, в соответствии с которым финское гражданство может быть одним из требований для выполнения определенных публичных функций и обязанностей. |
So far, neither of them has found that an authority has failed to accomplish his/her official duties. |
Пока никто из них не пришел к выводу о том, что представитель того или иного органа власти не выполнил своих служебных обязанностей. |
What we need is to reinforce the Lebanese army's capabilities to discharge its national duties. |
Нам необходимо лишь укрепить потенциал ливанской армии по выполнению ее национальных обязанностей. |
The Minister emphasized the need to change police attitudes in order to gain the cooperation of the communities in discharging their duties. |
Министр подчеркнул необходимость внесения изменений в деятельность полиции, с тем чтобы при исполнении своих обязанностей ее служащие налаживали сотрудничество с местными общинами. |
The head of the Defence Support Section took up his duties in October 2006. |
Руководитель Секции поддержки защиты приступил к выполнению своих обязанностей в октябре 2006 года. |
Having assumed the duties of the High Commissioner in January 2001, the contents relate mainly to activities undertaken under the direction of my predecessor. |
Поскольку я приступил к выполнению обязанностей Верховного комиссара в январе 2001 года, в докладе речь идет главным образом о мероприятиях, осуществленных под руководством моей предшественницы. |
The police and Frontier Guard officers had the most negative attitudes owing to the nature of their duties. |
Наиболее негативное отношение продемонстрировали сотрудники полиции и пограничной службы, что объясняется характером их служебных обязанностей. |