Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Some, in fact, did not involve injuries that had been incurred in the performance of duties, however, it is felt that it is important for the database to record all reported incidents. В ряде случаев травмы были вообще получены не при исполнении служебных обязанностей, однако считается, что в базу данных важно заносить все зарегистрированные случаи.
The criminal legislation also addressed punishment for arbitrary violation during the performance of public duties (art. 322 of the Penal Code), like authorities who practised power abuses, attempting against the physical integrity of an individual (Law 4898/65). Уголовное законодательство предусматривало также наказание за произвольное насилие при исполнении должностных обязанностей (статья 322 Уголовного кодекса), например в случае превышения власти должностными лицами, покушающимися на физическую неприкосновенность человека (Закон 4898/65).
From a legal point of view, this requires an assessment of the equivalence between three main elements: equivalence in legal value; equivalence in legal duties; and equivalence in liability. С юридической точки зрения оценка эквивалентности должна производиться по трем основным параметрам: эквивалентность юридического значения, эквивалентность юридических обязанностей и эквивалентность ответственности.
In conformity with principles laid down by the General Assembly of the United Nations, the Registrar shall make appropriate provision for the classification of posts and staff according to the nature of the duties and responsibilities required. С соблюдением принципов, установленных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Секретарь принимает надлежащие меры для классификации должностей и сотрудников в соответствии с характером возлагаемых на них функций и обязанностей.
(c) The date at which the staff member is required to enter upon duties; с) день, когда сотрудник должен приступить к исполнению своих обязанностей;
Neither the international security force (KFOR) nor any of its personnel shall be liable for any damages to public or private property that they may cause in the course of duties related to the implementation of this agreement. З. Ни международные силы безопасности (СДК), ни кто-либо из их личного состава не несут ответственности за любой ущерб, который они могут нанести государственной или частной собственности в ходе исполнения обязанностей, связанных с выполнением положений настоящего соглашения.
It is important to mention that the entry into force of this secondary legislation annuls the provision contained in article 1927 of the Federal Civil Code whereby the State is responsible for harm caused by its officials in the performance of their duties. При этом важно подчеркнуть, что с вступлением в силу этой поправки отменяется положение статьи 1927 Федерального гражданского кодекса, в которой предусматривается ответственность государства за ущерб, нанесенный государственными должностными лицами при исполнении ими служебных обязанностей.
Through the sponsorship of UNFPA, a full-time coordinator to support the work of the Task Force is expected to assume duties in the fall of 2007. Ожидается, что осенью 2007 года при финансовой поддержке ЮНФПА приступит к выполнению своих обязанностей штатный координатор по поддержке работы Целевой группы.
All persons in police custody have the right to complain if they are aggrieved by the conduct of police officers in the execution of their duties. Все лица, задержанные сотрудниками милиции, имеют право на подачу жалобы, если эти сотрудники своим поведением при исполнении служебных обязанностей причинили им ущерб.
The bringing to bear of any form of influence on a procuratorial officer with a view to obstructing the performance of his duties or procuring an unlawful decision is an offence according to law (Procurator's Office Act, art. 7). Влияние в любой форме на работника прокуратуры с целью воспрепятствовать выполнению им служебных обязанностей или добиться принятия неправомерного решения влечет за собой ответственность, предусмотренную по закону (ст. 7 Закона о прокуратуре).
This is also the case under various domestic laws outside the European Union that provide for an extensive list of duties to be observed by certification services providers, which generally subject them to liability for any loss caused by their failure to comply with their statutory obligations. Таким же образом решаются эти вопросы и в национальных законах различных стран, не входящих в Европейский союз, где предусматривается обширный перечень обязанностей поставщиков сертификационных услуг, как правило, возлагающий на них ответственность за любые убытки, вызванные неисполнением ими своих обязательств по закону.
In some jurisdictions, an analogy could be drawn between the activities of a certification services provider and notaries public, who are generally held liable for damage caused by negligence in the performance of their duties. В некоторых правовых системах можно провести аналогию между деятельностью поставщиков сертификационных услуг и нотариусов, которые обычно несут ответственность за ущерб, причиненный вследствие небрежности при исполнении ими своих обязанностей.
Police were allowed to carry batons only when performing official duties and could use them only in the case of riots or where police officers were assaulted. Сотрудникам народной милиции разрешается иметь при себе дубинки только при осуществлении своих официальных обязанностей и использовать их только в случае беспорядков или нападения на них.
Regrettably, this provided a sad reminder that over the past year some 65 peacekeepers and civilian staff of the United Nations had lost their lives while discharging their duties. К сожалению, этот день стал для нас очередным напоминанием о том, что за истекший год около 65 миротворцев и гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций погибли при исполнении служебных обязанностей.
During the induction of residential carers in public employment, an employer will provide education and information about the appropriate standards of treatment required of the officer in the performance of his or her duties. Лица, принимаемые на работу в государственные приюты, проходят подготовку и получают информацию о соответствующих нормах поведения, обязательных для соблюдения при выполнении ими своих служебных обязанностей.
It is not surprising, therefore, that, when addressing the role of relying parties, domestic laws on electronic signatures seldom provide more than a general list of basic duties of the relying party. Поэтому неудивительно, что положения национальных законов об электронных подписях, касающиеся роли полагающихся сторон, редко идут дальше общего перечня основных обязанностей полагающейся стороны.
Any public officials committing such acts would, in addition, be sentenced for breach of their official duties as referred to in chapter 40, section 10, of the Penal Code, which would increase the severity of the penalty. Любой государственный служащий, совершающий такие деяния, кроме того, признается виновным в нарушении своих служебных обязанностей, как это предусмотрено пунктом 10 статьи 40 Уголовного кодекса, что усиливает строгость наказания.
Article 41 of the Constitution states that the publication of laws and other normative instruments concerning human and citizens' rights, freedoms and duties shall constitute a mandatory condition of their application. Статья 41 Конституции Кыргызской Республики гласит, что опубликование законов и других нормативных правовых актов, касающихся права, свобод и обязанностей человека и гражданина, является обязательным условием их применения.
The Marriage and Family Code provides for penalties such as deprivation of parental rights for parents who fail to perform their duties, abuse their rights or engage in amoral or antisocial behaviour. В кодексе о браке и семье Кыргызской Республики предусмотрена такая мера наказания родителя за уклонение от исполнения своих обязанностей или злоупотребление правами или аморальное антиобщественное поведение, как лишение родительских прав.
Please remain assured of my delegation's full support as you discharge your important duties of President, in the spirit of the maturing strategic partnership between the United States and Romania. Прошу принять заверения в полной поддержке со стороны моей делегации в выполнении Ваших важных обязанностей Председателя в духе крепнущего стратегического партнерства между Соединенными Штатами и Румынией.
Support was also expressed in favour of maintaining the current structure of paragraph (2), in connection with an exhaustive list of duties under paragraph (1). Кроме того, была выражена поддержка сохранению нынешней структуры пункта 2 с учетом исчерпывающего перечня обязанностей, устанавливаемого в пункте 1.
The Constitution of Kuwait enshrined the principle of equal rights and duties for all citizens without distinction on grounds of gender, origin, language or religion, and the State viewed gender equality as central to lasting and sustainable economic growth and development. В конституции Кувейта закреплен принцип равенства прав и обязанностей всех граждан без различия по признаку пола, происхождения, языка или религии, и Государство рассматривает необходимость обеспечения равноправия женщин и мужчин в качестве центрального элемента долгосрочного и устойчивого экономического роста и развития.
The high rate of illiteracy, the burden of household duties, the weight of social tradition, and the reluctance to take leadership roles all constituted obstacles to the advancement of women. Низкий уровень грамотности, бремя домашних обязанностей, груз социальных традиций и нежелание проявлять инициативу - все это препятствует улучшению положения женщин.
The President of the Republic and the 83 members of Parliament, all freely elected in conditions of absolute transparency, fairness and neutrality, will soon officially take up their duties. Президент Республики и 83 члена парламента - все они были избраны в условиях абсолютной транспарентности, объективности и нейтралитета - скоро официально приступят к выполнению своих обязанностей.
The citizens of our countries must value them so that the United Nations may enjoy the backing that it needs in order to perform its important duties effectively. Граждане наших стран должны ее ценить, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла пользоваться той поддержкой, в какой она нуждается для плодотворного выполнения своих важных обязанностей.