The various limitations of the tribal setting compel the organization's teachers to go beyond their regular duties to guide students through simple hygiene practices and social skills. |
Различного рода ограничения, присущие племенному устройству, заставляют преподавателей нашей организации выходить за рамки предписанных им обычных обязанностей для того, чтобы привить учащимся элементарные навыки личной гигиены и навыки поведения. |
Besides, the Center for Family and Women's Affairs has taken effective measures through the relevant executive authorities for the fulfillment of the duties entrusted to it. |
Кроме того, Центр по делам семьи и женщин принял эффективные меры по линии соответствующих органов исполнительной власти для выполнения возложенных на него обязанностей. |
An expansion of the duties of the post of Documentation Clerk (post 1306) is proposed along with a corresponding upgrade from G-4 to G-6. |
Расширение обязанностей должности помощника по документации (должность 1306) предлагается в соответствии с повышением уровня с КОО-4 до КОО-6. |
The post of Documentation Clerk (1306) has been proposed for upgrading from G4 to G6 because of the revision of duties. |
Было предложено повысить уровень должности помощника по документации (1306) с КОО-4 до КОО-6 в связи с пересмотром круга его обязанностей. |
The Council welcomes the Secretary-General's efforts to enhance the authority and accountability of senior United Nations representatives in carrying out their duties and responsibilities. |
Совет приветствует усилия Генерального секретаря по повышению авторитета и отчетности старших представителей Организации Объединенных Наций при осуществлении их обязанностей и ответственности. |
Secondly, it promotes the corporate responsibility debate on the basic principles of a fair division of responsibilities and duties in society for the sustainable welfare of all. |
Во-вторых, Фонд содействует обсуждению вопросов коллективной ответственности на основе определяющих принципов справедливого распределения функций и обязанностей в обществе для всеобщего устойчивого благополучия. |
The code of conduct for judges, which was issued by the Federal Judges Administration Council, requires judges to be impartial in discharging their duties. |
В Кодексе поведения судей, который был обнародован Федеральным советом по делам судей, им предписывается соблюдать беспристрастность при выполнении обязанностей. |
The defendants were indicted for incitement to racism, defacing real-estate and interference with a policeman in the performance of his duties. |
Им были предъявлены обвинения в подстрекательстве к расизму, причинении ущерба недвижимости и воспрепятствовании сотруднику полиции в исполнении его служебных обязанностей. |
Public employment is national service entrusted to the holders of public positions, who must carry out their official duties solely in the public interest. |
Государственная служба - это выполнение обязанностей в интересах страны, при исполнении которых государственные служащие исходят исключительно из общественных интересов . |
Commencement, by the Emirates Health Authority, of its duties and functions |
начало осуществления своих функций и обязанностей Медицинским управлением Эмиратов; |
To ensure the implementation of these duties, all police officers have to be trained in the principles of law enforcement contained in the different laws. |
В целях обеспечения выполнения таких обязанностей все сотрудники полиции должны быть ознакомлены с принципами соблюдения правопорядка, предусмотренными в различных законах. |
The powers and duties of the Ministry include: |
В число функций и обязанностей этого Министерства входят: |
The course urges students to know their rights and duties in the society and live in equality, mutual respect and trust with their fellow citizens. |
Этот курс настраивает учащихся на изучение своих прав и обязанностей в обществе и на отношения равенства, взаимного уважения и доверия с другими гражданами. |
Work or service constituting part of the customary civic duties of citizens established by law; |
являющихся частью обычных гражданских обязанностей граждан, установленных законами Республики Казахстан; |
The bill also provides for disabled persons to be protected against all forms of exploitation and discriminatory treatment in the performance of their duties. |
Кроме того, предусматривается защита инвалидов от всех форм эксплуатации и дискриминации при выполнении их обязанностей. |
Fail to discharge their parental duties; |
уклоняются от выполнения своих родительских обязанностей; |
However, the procurement of basic equipment continued to lag behind training, leaving graduates with limited resources to carry out their duties. |
Однако приобретение базового оснащения по-прежнему отставало от темпов учебной деятельности, из-за чего у выпускников оказывается мало ресурсов для выполнения своих обязанностей. |
Prosecutors are also helped to improve their understanding of the importance of respecting human rights as they perform their day-to-day duties through guidance from their superiors. |
С прокурорами также ведут разъяснительную работу их руководители, с тем чтобы помочь им осознать значимость уважения прав человека при исполнении ими своих повседневных обязанностей. |
The basic labor rights of national public employees, however, are limited because of the characteristics of their positions and their public duties. |
Однако основные трудовые права государственных служащих ограничены по причине особенности их должностей и общественных обязанностей. |
The section states that the impartiality of the judiciary is the basis of governance and a guarantee of rights and duties. |
В этом разделе говорится, что беспристрастность судебной системы является основой должного управления и гарантией прав и обязанностей. |
Government Decree No. 362 of 2006 sets out the duties and tasks of the National Public Health and Medical Officer Service (). |
Правительственный указ 362 от 2006 года содержит перечень обязанностей и задач Национальной службы здравоохранения и медицинских услуг (). |
We welcome the progress made in the security situation in Timor-Leste and commend the efforts undertaken by the Timorese national police to carry out its duties. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в области безопасности в Тиморе-Лешти, и высоко оцениваем усилия, прилагаемые тиморской национальной полицией по осуществлению своих обязанностей. |
(a) Advising and assisting the Assistant Secretary-General in carrying out his or her duties; |
а) оказание консультативной и иной помощи помощнику Генерального секретаря в выполнении им своих обязанностей; |
Moreover, one of the most important duties of NEO scientists and research institutions is to maintain contact with the general public and the media. |
Кроме того, одной из наиболее важных обязанностей ученых и исследовательских институтов, занимающихся проблемой ОСЗ, является поддержание контактов с широкой общественностью и средствами массовой информации. |
In performing his duties as Chairperson, he would count on the support of his colleagues on the Bureau, all Committee members and the Secretariat staff. |
В процессе выполнения своих обязанностей Председателя он будет рассчитывать на поддержку своих коллег по Бюро, всех членов Комитета и сотрудников Секретариата. |