Mr. Shahi noted with satisfaction that the State party had a vast array of legislative provisions concerning the rights and duties of aliens. |
ЗЗ. Г-н ШАХИ с удовлетворением отмечает, что государство-участник обладает обширным законодательным арсеналом в том, что касается прав и обязанностей иностранцев. |
She explained that diplomatic staff needed to be processed as speedily as possible without going through rigorous procedures in order to perform their duties. |
Она пояснила, что дипломаты должны проходить контроль как можно скорее, не подвергаясь при этом сложным процедурам, чтобы иметь возможность приступить к выполнению своих обязанностей. |
Movement of Mission's staff in pursuit of official duties is not restricted |
Передвижение сотрудников Миссии в связи с исполнением их служебных обязанностей не будет ограничиваться сторонами |
Ad hoc cash counts, which are now part of the duties and responsibilities of the Deputy Chief Finance Officer, are performed periodically. |
Периодически проводятся специальные проверки сохранности денежных средств, которые в настоящее время являются составной частью функций и обязанностей заместителя главного сотрудника по финансовым вопросам. |
When the Government took over State duties in 1988, it inherited a centrally planned economic system that resulted in an alarming economic decline. |
Когда правительство приступило в 1988 году к исполнению своих государственных обязанностей, оно унаследовало централизованную плановую систему хозяйства, результатом которой был пугающий экономический спад. |
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community. |
Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом. |
I wish her great success and assure her of Tanzania's full support and cooperation as she discharges her duties. |
Я желаю ей всяческих успехов и заверяю ее в том, что она может рассчитывать на всестороннюю поддержку и сотрудничество со стороны Танзании в выполнении своих обязанностей. |
Theft/embezzlement (in course of duties) Forgery |
Кража/хищение (при исполнении служебных обязанностей) |
This publication is meant for officers of the Police who, fulfilling their professional duties in the area of public security and order, have problems with the identification of the legal status of an alien. |
Эта публикация предназначена для сотрудников полиции, которые при выполнении своих профессиональных обязанностей по обеспечению общественной безопасности и порядка сталкиваются с проблемами установления правового статуса иностранца. |
For example, in 2000 the South Australia Police introduced Incident Management and Operational Safety Training as a prerequisite course for police undertaking operational duties. |
Например, в 2000 году полиция Южной Австралии ввела курс обучения по вопросам предотвращения инцидентов и оперативной безопасности, который является обязательным для сотрудников полиции, приступающих к выполнению оперативных обязанностей. |
ISCO-88 classifies jobs into occupational groups according to the similarity in the skill level and the skill specialisation of the tasks and duties performed. |
МСКЗ 1988 года классифицирует виды работ по группам занятий на основе схожести уровня квалификации и квалификационной специализации выполняемых задач и обязанностей. |
In Japan, it is the right and duty of the attorney to maintain confidentiality of any facts in the performance of his/her duties as a lawyer. |
В Японии адвокат имеет право и обязанность обеспечивать конфиденциальный характер любых фактов при исполнении своих обязанностей защитника. |
Accordingly, last year, I appealed to the Assembly to ensure that the Court might in future have the necessary financial and human resources to perform its duties properly. |
Поэтому в прошлом году я призвал Ассамблею обеспечить, чтобы впредь Суд располагал необходимыми финансовыми и людскими ресурсами для надлежащего исполнения своих обязанностей. |
It was planned to introduce a "vertical" professional classification for teachers and a "horizontal" differentiation through the appointment of new functions and duties in educational institutions. |
Планировалось ввести "вертикальную" профессиональную классификацию для преподавателей и "горизонтальную" дифференциацию путем определения новых функций и обязанностей в учебных заведениях. |
In order to assist demining support operations for demarcation, three military observers have been seconded to the Centre and have assumed their new duties. |
В целях оказания помощи в проведении деятельности по разминированию в поддержку демаркации в Центр были прикомандированы три военных наблюдателя, приступившие к исполнению своих новых обязанностей. |
Under the Lumiar project, families learn about associations, cooperatives and other forms of organization, as they become aware of their rights and duties. |
В рамках проекта "Lumiar" семьи, по мере осознания ими своих прав и обязанностей, получают информацию относительно деятельности ассоциаций, кооперативов и других организаций. |
The perpetrator is a public official or servant acting in the course of his duties; |
когда исполнитель является государственным должностным лицом или служащим, находящимся при исполнении своих обязанностей; |
Mr. Myat has assumed his duties in the Office of the United Nations Security Coordinator, which is also being reinforced to undertake the additional responsibilities. |
Г-н Мьят приступил к выполнение возложенных на него обязанностей в Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, которая также усиливается, с тем чтобы выполнять дополнительные функции. |
These staff were an extremely vulnerable group and had to put their health, well-being and even lives on the line in the daily conduct of their duties. |
Эти сотрудники являются весьма уязвимой группой, и они вынуждены подвергать угрозе свое здоровье, благополучие и даже жизнь при выполнении своих повседневных обязанностей. |
It was not a question of distinguishing between human beings, but diplomats on official duties enjoyed certain rights under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement. |
Речь идет не о разном отношении к разным людям, а о том, что при выполнении служебных обязанностей дипломаты пользуются определенными правами на основании Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашения о Центральных учреждениях. |
4.2 When exercising its duties and responsibilities, the Committee may bring to the Board's attention any matters that have emerged through the audits. |
4.2 При выполнении своих функций и обязанностей Комитет может доводить до сведения Правления любые вопросы, которые возникают в ходе проведения ревизий. |
Had the officers involved been suspended from their duties? |
Были ли подозреваемые отстранены от исполнения должностных обязанностей? |
Police officers who had been accused of torture were not immediately suspended from their duties because suspects often made false statements for the sole purpose of hindering an investigation that affected them. |
Что касается полицейских, против которых выдвигаются обвинения в пытках, то они не сразу освобождаются от выполнения ими своих обязанностей, поскольку часто лица, подозреваемые в совершении какого-либо правонарушения, делают несоответствующие действительности заявления с единственной целью заблокировать расследование их дела. |
Members of the security forces could be tried in the ordinary courts for offences under ordinary law committed in the discharge of their duties. |
Суды общей юрисдикции могут рассматривать дела в отношении сотрудников спецслужб, обвиняемых в совершении преступлений, предусмотренных общим уголовным правом, при исполнении ими служебных обязанностей. |
Sadly, these millions now include our colleagues from the United Nations who have died in fulfilling their duties. |
К сожалению, к числу этих миллионов необходимо отнести наших коллег из числа сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении своих служебных обязанностей. |