Furthermore, the development of a generic statement of duties and desired qualifications was in progress at the time of the audit. |
Кроме того, во время проведения ревизии велась работа по подготовке типового описания служебных обязанностей и желательной квалификации сотрудников. |
This article covers actions that do not constitute an exercise of official duties as described in article 19. |
Эта статья охватывает действия, которые не представляют собой выполнения должностных обязанностей, как это описывается в статье 19. |
The principle of equality is sometimes overlooked in the performance of official duties as well. |
Подчас при исполнении служебных обязанностей должностные лица также пренебрегают принципом равенства. |
These gratis personnel will complete their duties on 30 September 1998. |
Этот безвозмездно предоставленный персонал завершит выполнение своих служебных обязанностей 30 сентября 1998 года. |
The independent expert said that the work of the Working Group would continue to be fundamental in guiding her in undertaking the duties framed in her mandate. |
Независимый эксперт заявила, что работа Рабочей группы останется для нее основным ориентиром в выполнении своих обязанностей согласно мандату. |
Let me assure you as well of our complete cooperation in the fulfilment of your duties. |
Позвольте мне также заверить Вас в нашем всестороннем сотрудничестве с Вами в выполнении Ваших обязанностей. |
In the discharge of their duties they shall use force only under the circumstances provided for by law". |
Для исполнения своих обязанностей они прибегают к средствам принуждения лишь в обстоятельствах, предусмотренных законом". |
Fourthly, among the foremost duties of the United Nations is ensuring and enforcing compliance with international norms. |
Четвертое, в ряду первостепенных обязанностей Организации Объединенных Наций стоит обеспечение и усиление соблюдения международных норм. |
The limits to be placed on acts falling within the performance of official duties is even more controversial. |
Еще более спорными являются пределы, в которые необходимо поставить действия, подпадающие под сферу исполнения официальных обязанностей. |
Such officer will normally work hand in hand with other investigating officers in the discharge of his duties. |
Ответственный сотрудник полиции при исполнении своих обязанностей обычно работает в тесном контакте с другими следователями. |
In the pre-electronic legal universe, most legal rights, duties and statuses were authenticated only via a physical document. |
В условиях доэлектронной правовой среды аутентификация большинства юридических прав, обязанностей и статусов производилась только на основе физических документов. |
The standards also guide child protection professionals in the discharge of their duties. |
Этими нормами специалисты в области защиты детей руководствуются в процессе выполнения возложенных на них обязанностей. |
Household duties of women are not taken into account in GDP-related calculations. |
Выполнение женщинами домашних обязанностей не учитывается при расчете ВВП. |
Women's employment in combat and combat-related duties |
Участие женщин в боевых действиях и выполнение связанных с боевыми действиями обязанностей |
They encourage the sharing of childcare duties in a spirit of partnership and have a beneficial effect on working women. |
Они поощряют разделение обязанностей по уходу за детьми в духе партнерства и облегчают положение работающих женщин. |
There appeared to be sufficient monitoring controls and segregation of duties between the persons initiating, confirming, approving, settling and recording transactions. |
По-видимому, существуют достаточные механизмы наблюдения и разделения обязанностей между лицами, заключающими, подтверждающими, утверждающими, регулирующими и регистрирующими сделки. |
This tool is especially relevant considering the shortcomings noted with respect to the segregation of duties. |
Этот инструмент имеет особо важное значение, если учитывать недостатки, отмеченные в отношении разделения обязанностей. |
United Nations staff are frequently hindered in carrying out their duties. |
Сотрудникам Организации Объединенных Наций часто создаются помехи в выполнении ими своих обязанностей. |
The Secretary should be relieved of all duties not related to the Board and Committee. |
Секретаря следует освободить от всех обязанностей, не связанных с деятельностью Совета и Комитета. |
The locus of power, authority, rights and duties in world politics is becoming more diffuse. |
Центр влияния, полномочий, прав и обязанностей в мировой политике становится все более размытым. |
The parties should have the freedom expressly to agree on the level of the carrier's duties. |
Стороны должны быть свободны прямо договариваться об уровне обязанностей перевозчика. |
I wish to reiterate GUUAM's continued support for the CTC in the discharge of its important duties. |
Я хотел бы подтвердить неизменную поддержку ГУУАМ КТК в выполнении им своих важных обязанностей. |
We pledge to him our continued full support in the discharge of his duties. |
Мы заверяем его в том, что он может полностью рассчитывать на нашу поддержку при выполнении своих обязанностей. |
Private employers are prohibited from requiring their employees to engage in political activity on behalf of a party while performing their duties at work. |
Частным работодателям запрещается требовать от своих работников заниматься политической деятельностью от имени партии во время исполнения ими трудовых обязанностей. |
The training programme tried to familiarize participants with basic international human rights standards in relation with their duties. |
Была разработана специальная учебная программа по ознакомлению слушателей с основными международными стандартами в области прав человека, которые им следует учитывать при выполнении своих обязанностей. |