| Staff appointments and the determination of the appointees' terms of reference, duties and remunerations shall be the responsibility of the Executive President. | Назначение сотрудников и определение их полномочий, обязанностей и компенсации находится в компетенции Исполнительного председателя. |
| The UNFPA Atlas application system was not configured to ensure segregation of duties between the Head of Office and the Directory Focal Point. | Настройки системы «Атлас» в ЮНФПА не предусматривали разделение обязанностей главы отделения и координатора директорий. |
| In addition, the Field Office Management Ledger did not enforce the appropriate segregation of duties. | Кроме того, Управленческая система бухгалтерского учета в отделениях на местах не обеспечивала надлежащего разграничения обязанностей. |
| Failure to enforce adequate segregation of duties exposes UNODC to increased risks of error, including fraud, when processing transactions. | Неспособность обеспечить надлежащее разграничение обязанностей повышает риск ошибок в ЮНОДК, в том числе умышленных, при обработке финансовых операций. |
| Provides guidance to the functional teams that map roles and responsibilities in matters of human resources policy and segregation of duties. | Предоставляет руководящие указания функциональным группам, которые определяют функции и ответственность участников в отношении поставленных задач в рамках стратегии управления людскими ресурсами и распределения обязанностей. |
| Exclude double interpretation of the functional duties of public servants. | Исключение двойного толкования должностных обязанностей госслужащих. |
| In undertaking this task, it has ensured that it discharges its fiduciary duties in an open and transparent manner. | Занимаясь решением этой задачи, он следит за тем, что при выполнении своих фидуциарных обязанностей он действует на открытой и транспарентной основе. |
| The lack of segregation of duties increases the risk of unauthorized activities. | Отсутствие распределения обязанностей повышает риск несанкционированной деятельности. |
| System changes to improve segregation of duties will be implemented by the end of 2012. | Системные изменения для более оптимального разграничения обязанностей будут осуществлены до конца 2012 года. |
| The breach of the principle of equal treatment by a police officer is considered a breach of service duties. | Несоблюдение сотрудником полиции принципа равного обращения считается нарушением служебных обязанностей. |
| The doctrine extends to suits filed against a public official for acts performed in the discharge of official duties. | Действие этой концепции распространяется на иски, подаваемые против должностных лиц государства в связи с деяниями, совершенными при исполнении ими служебных обязанностей. |
| It is the obligation of their organizations to defend them against criticism for actions taken in fulfilment of their duties. | Их организации обязаны защищать их от критики за действия, совершенные при исполнении их обязанностей. |
| Emphasis was placed on the importance of preserving the legitimate rights and duties of staff members. | Была отмечена важность сохранения законных прав и обязанностей сотрудников. |
| The Advisory Committee recognizes the need for mission personnel to have access to vehicles for the performance of their official duties. | Консультативный комитет признает необходимость обеспечить персонал миссии автомобилями для выполнения должностных обязанностей. |
| The present understanding of the right to adequate housing includes various kinds of duties, including some negative duties and some positive duties. | В нынешнем понимании право на надлежащее жилье включает разные виды обязанностей, в том числе ряд запрещающих обязанностей и ряд санкционирующих обязанностей. |
| The right to education necessitates an inquiry into parental duties towards their children as well as individual duties towards the community. | Право на образование требует исследования обязанностей родителей перед своими детьми, а не только обязанностей индивида перед обществом. |
| However, it does not mean that the parents have renounced their duties in respect of children or try to evade such duties. | Однако это не означает, что родители отказываются от выполнения своих обязанностей в отношении детей или пытаются избежать выполнения таких обязанностей. |
| Violation of the duties laid down in the Convention could - as a rule - be classified as a breach of the duties regulated by the above-mentioned laws. | Нарушение обязанностей, предусмотренных Конвенцией, как правило, классифицируется как нарушение обязанностей, регулируемых вышеупомянутыми законами. |
| The Working Group felt that such provisions could only address the duties of the contracting parties, rather than the duties of operators/owners of hazardous installations. | По мнению Рабочей группы, такие положения могут касаться лишь обязанностей договаривающихся сторон, а не обязанностей операторов/владельцев опасных объектов. |
| Article 31 of the Constitution stipulates that the regulation of rights and duties may not impair the essence of the rights and duties. | В статье 31 Конституции подчеркивается, что регулирование прав и обязанностей не должно умалять существа этих прав и обязанностей. |
| Seventy-five staff officers out of the planned 85 have assumed duties. | В настоящее время из 85 штабных офицеров, согласно плану, к исполнению своих обязанностей приступили 75 человек. |
| His duties as tutor began in 1798 and continued for fifteen years. | Выполнение обязанностей наставника Риттер начал в 1798 году и работал так в течение пятнадцати лет. |
| You've been returned to general duties. | Да, что с тобой не так? Тебя вернули к выполнению основных обязанностей. |
| However, Cambodia is facing considerable delays in its reporting duties. | Вместе с тем Камбоджа допускает значительные задержки в выполнении своих обязанностей по представлению докладов. |
| All are unavoidable duties of the United Nations. | Все это входит в круг обязанностей Организации Объединенных Наций, от выполнения которых она не может уйти. |