Staff appointments and the determination of the appointees' terms of reference, duties and remunerations shall be the responsibility of the Executive President. |
Назначение сотрудников и определение их полномочий, обязанностей и компенсации находится в компетенции Исполнительного председателя. |
The UNFPA Atlas application system was not configured to ensure segregation of duties between the Head of Office and the Directory Focal Point. |
Настройки системы «Атлас» в ЮНФПА не предусматривали разделение обязанностей главы отделения и координатора директорий. |
In addition, the Field Office Management Ledger did not enforce the appropriate segregation of duties. |
Кроме того, Управленческая система бухгалтерского учета в отделениях на местах не обеспечивала надлежащего разграничения обязанностей. |
Failure to enforce adequate segregation of duties exposes UNODC to increased risks of error, including fraud, when processing transactions. |
Неспособность обеспечить надлежащее разграничение обязанностей повышает риск ошибок в ЮНОДК, в том числе умышленных, при обработке финансовых операций. |
Provides guidance to the functional teams that map roles and responsibilities in matters of human resources policy and segregation of duties. |
Предоставляет руководящие указания функциональным группам, которые определяют функции и ответственность участников в отношении поставленных задач в рамках стратегии управления людскими ресурсами и распределения обязанностей. |
Exclude double interpretation of the functional duties of public servants. |
Исключение двойного толкования должностных обязанностей госслужащих. |
In undertaking this task, it has ensured that it discharges its fiduciary duties in an open and transparent manner. |
Занимаясь решением этой задачи, он следит за тем, что при выполнении своих фидуциарных обязанностей он действует на открытой и транспарентной основе. |
The lack of segregation of duties increases the risk of unauthorized activities. |
Отсутствие распределения обязанностей повышает риск несанкционированной деятельности. |
System changes to improve segregation of duties will be implemented by the end of 2012. |
Системные изменения для более оптимального разграничения обязанностей будут осуществлены до конца 2012 года. |
The breach of the principle of equal treatment by a police officer is considered a breach of service duties. |
Несоблюдение сотрудником полиции принципа равного обращения считается нарушением служебных обязанностей. |
The doctrine extends to suits filed against a public official for acts performed in the discharge of official duties. |
Действие этой концепции распространяется на иски, подаваемые против должностных лиц государства в связи с деяниями, совершенными при исполнении ими служебных обязанностей. |
It is the obligation of their organizations to defend them against criticism for actions taken in fulfilment of their duties. |
Их организации обязаны защищать их от критики за действия, совершенные при исполнении их обязанностей. |
Emphasis was placed on the importance of preserving the legitimate rights and duties of staff members. |
Была отмечена важность сохранения законных прав и обязанностей сотрудников. |
The Advisory Committee recognizes the need for mission personnel to have access to vehicles for the performance of their official duties. |
Консультативный комитет признает необходимость обеспечить персонал миссии автомобилями для выполнения должностных обязанностей. |
The present understanding of the right to adequate housing includes various kinds of duties, including some negative duties and some positive duties. |
В нынешнем понимании право на надлежащее жилье включает разные виды обязанностей, в том числе ряд запрещающих обязанностей и ряд санкционирующих обязанностей. |
The right to education necessitates an inquiry into parental duties towards their children as well as individual duties towards the community. |
Право на образование требует исследования обязанностей родителей перед своими детьми, а не только обязанностей индивида перед обществом. |
However, it does not mean that the parents have renounced their duties in respect of children or try to evade such duties. |
Однако это не означает, что родители отказываются от выполнения своих обязанностей в отношении детей или пытаются избежать выполнения таких обязанностей. |
Violation of the duties laid down in the Convention could - as a rule - be classified as a breach of the duties regulated by the above-mentioned laws. |
Нарушение обязанностей, предусмотренных Конвенцией, как правило, классифицируется как нарушение обязанностей, регулируемых вышеупомянутыми законами. |
The Working Group felt that such provisions could only address the duties of the contracting parties, rather than the duties of operators/owners of hazardous installations. |
По мнению Рабочей группы, такие положения могут касаться лишь обязанностей договаривающихся сторон, а не обязанностей операторов/владельцев опасных объектов. |
Article 31 of the Constitution stipulates that the regulation of rights and duties may not impair the essence of the rights and duties. |
В статье 31 Конституции подчеркивается, что регулирование прав и обязанностей не должно умалять существа этих прав и обязанностей. |
Seventy-five staff officers out of the planned 85 have assumed duties. |
В настоящее время из 85 штабных офицеров, согласно плану, к исполнению своих обязанностей приступили 75 человек. |
His duties as tutor began in 1798 and continued for fifteen years. |
Выполнение обязанностей наставника Риттер начал в 1798 году и работал так в течение пятнадцати лет. |
You've been returned to general duties. |
Да, что с тобой не так? Тебя вернули к выполнению основных обязанностей. |
However, Cambodia is facing considerable delays in its reporting duties. |
Вместе с тем Камбоджа допускает значительные задержки в выполнении своих обязанностей по представлению докладов. |
All are unavoidable duties of the United Nations. |
Все это входит в круг обязанностей Организации Объединенных Наций, от выполнения которых она не может уйти. |